
The Aśūnyaśayanā Vow (Unempty Bed) and the Aṅgāraka Caturthī Observance
梵天向湿婆请问:有何能赐福、并能远离忧愁、疾病、恐惧与苦难的修持法门。湿婆开示“阿舒尼亚沙耶那誓”(Aśūnyaśayanā),应于室罗伐那月黑半第二日(Śrāvaṇa kṛṣṇa-dvitīyā)奉行;此时据说凯沙瓦(毗湿奴)与吉祥天女拉克希米同住于乳海。 仪轨包括依规供奉毗湿奴的礼拜(pūjā),并诵护宅祈愿——愿夫妻缘续、家中圣火与家神得以保存——配以歌乐,若不能则以铃声代之。并行节制饮食,且以大布施为要:将陈设完备的床榻赠与具德的毗湿奴派婆罗门居士夫妇。 章中又嵌入一段传述:婆伽婆(舒克罗)教导毗罗遮那奉行“安伽罗迦第四日”(Aṅgāraka Caturthī),即逢星期二的第四月日,礼敬婆乌摩/安伽罗迦(火星)。文中详列供品与仪式,并许以容貌端美、身心康健、财富兴盛,以及长久的天界荣誉。
Verse 1
ब्रह्मोवाच । भगवन्पुरुषस्येह स्त्रियाश्च वरदायकम् । शोकव्याधिभयं दुःखं न भवेद्येन तद्वद
梵天说道:噫,至福之主,请为我宣说此世赐福于男子与女子之法门,由此不生忧愁、疾病、恐惧与苦恼。
Verse 2
शंकर उवाच । श्रावणस्य द्वितीयायां कृष्णायां मधुसूदनः । क्षीरार्णवे सपत्नीकः सदा वसति केशवः
商羯罗说道:在舍罗婆那月黑半月之第二日,摩度苏陀那——凯沙瓦——恒常与其神妃同住于乳海之中。
Verse 3
तस्यां संपूज्य गोविंदं सर्वान्कामानवाप्नुयात् । गोभूहिरण्यदानादि सप्तकल्पशतानुगम्
于彼处,若如法礼敬瞿文陀,便能成就一切所愿;而施舍牛、田地与黄金等之功德,将随行奉者历经七百劫。
Verse 4
आवाहनादिकां पूजां पूर्ववत्परिकल्पयेत् । अशून्यशयना नाम द्वितीयासौ प्रकीर्तिता
应如前所说,依次安置从请召(āvāhana)等开始的供养仪轨。此行法被宣称为第二种,名为“不空卧”(Aśūnyaśayanā),即“誓不令卧榻空置之愿”。
Verse 5
तस्यां संपूजयेद्विष्णुमेभिर्मंत्रैर्विधानतः । श्रीवत्सधारिन्श्रीकांत श्रीपते श्रीधराव्यय
于彼处,应依仪轨以这些真言恭敬礼拜毗湿奴:“持有室利跋蹉圣印者,室利(吉祥天女拉克希米)之所爱者,室利之主,室利持者(Śrīdhara),不朽不坏者。”
Verse 6
गार्हस्थ्यं मा प्रणाशं मे यातु धर्मार्थकामदं । अग्नयो मा प्रणश्यंतु देवताः पुरुषोत्तम
愿我的居家梵行(家住期)不致败坏——此阶段赐予法、利与欲。愿我的圣火与所奉诸神不被毁灭,噢至上之人(Puruṣottama)。
Verse 7
पितरो मा प्रणश्यंतु मम दांपत्यभेदतः । लक्ष्म्या वियुज्यते देवो न कदाचिद्यथा हरिः
愿我的祖先不因我婚姻的破裂而受损;正如诃利(毗湿奴)从不在任何时候与拉克希米分离,愿主亦不与她分离。
Verse 8
तथा कलत्रसंबंधो देव मा मे वियुज्यतां । लक्ष्म्या न शून्यं वरद यथा ते शयनं सदा
同样地,噢主啊,愿我与配偶之缘永不分离。赐福者啊,愿我家宅不缺吉祥天女拉克希米——正如你的卧榻恒常有她相伴。
Verse 9
शय्या ममाप्यशून्यास्तु तथैव मधुसूदन । गीतवादित्रनिर्घोषान्देवदेवस्य कारयेत्
“噢摩度苏陀那,愿我的卧榻亦不空寂;并且愿为诸神之神安排歌咏与乐器的回响之声。”
Verse 10
घंटा भवेदशक्तस्य सर्ववाद्यमयो यतः । एवं संपूज्य गोविंदमश्नीयात्तैलवर्जितम्
若无力供奉诸般乐器,以铃铛即可,因为它具足一切乐器之功德。如此如法礼敬戈文达后,当食无油之食。
Verse 11
नक्तमक्षारलवणं यावत्तु स्याच्चतुष्टयं । ततः प्रभाते संजाते लक्ष्मीपतिसमन्विताम्
夜间当服碱与盐之合剂,至四份为限。随后黎明既至,应随同吉祥天之主(毗湿奴)而行其仪。
Verse 12
दीपान्नभाजनैर्युक्तां शय्यां दद्याद्विलक्षणाम् । पादुकोपानहच्छत्र चामरासन संयुताम्
当施与殊胜之床榻,配以灯明与盛食之器,并具木屐、鞋履、伞盖、拂尘(chāmara)及座具。
Verse 13
अभीष्टोपस्करैर्युक्तां शुक्लपुष्पांबरावृताम् । अव्यंगाय च विप्राय वैष्णवाय कुटुंबिने
具足所愿诸资具,并以白花与白布覆之,当施与无瑕之婆罗门——毗湿奴信徒(Vaiṣṇava)且为居家者。
Verse 14
दातव्या वेदविदुषे न वंध्यापतये क्वचित् । तत्रोपवेश्य दांपत्यमलंकृत्य विधानतः
当施与通达吠陀之人;切不可施与不孕之妇之夫。令夫妇就座其上后,应依仪轨为之庄严并恭敬供养。
Verse 15
पत्न्यास्तु भाजनं दद्याद्भक्ष्यभोज्यसमन्वितम् । ब्राह्मणस्यापि सौवर्णीमुपस्करसमन्विताम्
应当赐予妻子一只盛满可食可享之物的器皿;也应施与婆罗门一只金制器皿,并配备所需用具。
Verse 16
प्रतिमां देवदेवस्य सोदकुंभां निवेदयेत् । एवं यस्तु पुमान्कुर्यादशून्यशयनं हरेः
应当奉献诸神之神的圣像,并同献一只水罐。如此行此仪者,便使哈利之床不致空寂,令主得以受侍奉与礼敬。
Verse 17
वित्तशाठ्येन रहितो नारायणपरायणः । न तस्य पत्न्या विरहः कदाचिदपि जायते
于财物之事不怀欺诳,且一心归依那罗延者,任何时候都不遭受与妻子分离之苦。
Verse 18
नारी वा विधवा ब्रह्मन्यावच्चंद्रार्कतारकं । न विरूपौ न शोकार्तौ दंपती भवतः क्वचित्
婆罗门啊,无论她为妻或为寡——只要月、日与群星尚存——愿这对夫妇永不至于形容毁损,亦不为忧悲所迫。
Verse 19
न पुत्रपशुरत्नानि क्षयं यांति पितामह । सप्तकल्पसहस्राणि सप्तकल्पशतानि च
祖父(皮塔摩诃)啊,子嗣、牲畜与珍宝皆不至败坏——历经七千劫,亦复七百劫。
Verse 20
कुर्वन्नशून्यशयनं विष्णुलोके महीयते । ब्रह्मोवाच । कथमारोग्यमैश्वर्यं मतिर्धर्मस्थितिस्सदा
凡使床榻不致空置者——护持家道与正当的结合——在毗湿奴之界受尊崇。梵天曰:“如何得健康与福祉,如何生起明辨之慧,又如何恒常安住于达摩?”
Verse 21
अव्यंगाथ परे भक्तिर्विष्णौ चापि भवेत्कथम् । ईश्वर उवाच । साधु ब्रह्मंस्त्वया पृष्टमिदानीं कथयामि ते
“那么,有过失之人如何能生起对毗湿奴的至上奉爱?”主宰(Īśvara)曰:“问得好,婆罗门啊;你所问正当。如今我将为你宣说。”
Verse 22
विरोचनस्य संवादं भार्गवस्य च धीमतः । प्रह्लादस्य सुतं दृष्ट्वा द्विरष्टपरिवत्सरम्
见到普罗诃罗陀之子——已度十六载——他得闻毗罗遮那与智者婆伽婆(舒克罗)之间的对话。
Verse 23
तस्य रूपमिदं ब्रह्मन्सोहसद्भृगुनंदनः । साधुसाधु महाबाहो विरोचन शिवं तव
“婆罗门啊,这确是他的形相,”婆利古之子含笑说道。“善哉,善哉,大臂的毗罗遮那!愿吉祥临汝。”
Verse 24
तत्तथा हसितं तस्य पप्रच्छ सुरसूदनः । ब्रह्मन्किमर्थमेतत्ते हास्यं वै मामकं कृतम्
见他如此发笑,苏罗苏陀那问道:“婆罗门啊,你为何缘故讥笑于我?”
Verse 25
साधुसाध्विति मामेवमुक्तवांस्त्वं वदस्व मे । तमेवं वादिनं युक्तमुवाच वदतां वरः
“善哉,善哉!”——他如此对我说道:“如今请你告诉我。”那位言辞得当之人,得到了最善说法者的答复。
Verse 26
विस्मयाद्व्रतमाहात्म्याद्धास्यमेतत्कृतं मया । पुरा दक्षविनाशाय कुपितस्य त्रिशूलिनः
因惊叹此誓愿之伟大,我曾一度戏作此举——那时持三叉戟者震怒,着手毁灭达克沙(Dakṣa)。
Verse 27
अपतद्भीमवक्त्रस्य स्वेदबिंदुर्ललाटजः । भित्वा स सप्तपातालानदहत्सप्तसागरान्
那位面容可怖者额头所生的一滴汗珠坠落;它穿透七重地下界(七帕塔拉),灼烧了七大海洋。
Verse 28
अनेकवक्त्रनयनोज्वलज्ज्वलन भीषणः । वीरभद्र इति ख्यातः करपादायुतैर्युतः
他可怖非常,烈焰炽然、光辉灿烂,具多面多眼;世人称之为毗罗跋陀罗(Vīrabhadra),具千手千足。
Verse 29
कृत्वा स यज्ञमथनं पुनर्भूतस्य संप्लवः । त्रिजगद्दहनाद्भूयः शिवेन विनिवारितः
当他搅碎祭祀(yajña)之后,洪流再度涌起;而当三界将被焚尽之际,湿婆(Śiva)又一次将其制止。
Verse 30
कृतं त्वया वीरभद्र दक्षयज्ञविनाशनं । इदानीमलमेतेन लोकदाहेन कर्मणा
噢,毗罗跋陀罗,你已成就摧毁达叉祭祀之事。如今,此焚灼诸世的作为,当止于此。
Verse 31
शांतिप्रदानात्सर्वेषां ग्रहणां प्रथमो भव । प्रहृष्टाभिजनाः पूजां करिष्यंति कृतात्मनः
以赐予众生安宁之力,愿你成为受敬受供者之首。出身高贵之人,心怀欢喜,将以清净善心奉行对你的礼拜。
Verse 32
अंगारक इति ख्यातिं गमिष्यसि धरात्मज । देवलोके द्वितीयं च तव रूपं भविष्यति
噢,大地之子,你将以“安伽罗迦”(Aṅgāraka)之名而闻名;并且在天界诸神之中,你亦将显现第二种形相。
Verse 33
ये च त्वां पूजयिष्यंति चतुर्थ्यां तु दिने नराः । रूपमारोग्यमैश्वर्यं तेष्वनंतं भविष्यति
凡于月相第四日(Caturthī,初四/十四)礼敬供奉你的人,他们的容光、安康与福祉将无有穷尽。
Verse 34
एवमुक्तस्ततः शांतिमगमत्कामरूपधृत् । स जातस्तत्क्षणाद्राजन्ग्रहत्वमगमत्पुनः
如是告诫之后,那能随欲变形者便归于寂静。噢,国王,就在那一刻,他复生而起,再次承受“摄取者”(Graha)之位分。
Verse 35
स कदाचिद्भवांस्तस्य पूजार्घादिकमुत्तमं । दृष्टवान्क्रियमाणं च शूद्रेण त्वं व्यवस्थितः
有一次,你偶然目睹一位首陀罗所行的殊胜礼拜——连同奉献阿尔吉亚等供品——而你在旁站立观看。
Verse 36
तेन त्वं रूपवान्जातो सुरः शत्रुकुलाशनिः । विविधा च रुचिर्जाता यस्मात्तव विदूरगा
因此你生来俊美,宛如天神,成为摧毁敌族的霹雳。又因你的光辉远播,你身上生起了多样的灿然明耀。
Verse 37
विरोचन इति प्राहुस्तस्मात् त्वां देवदानवाः । शूद्रेण क्रियमाणस्य व्रतस्य तव दर्शनात्
因此,诸天与达那婆众称你为“毗罗遮那(Virocana)”,因为你曾与一位首陀罗所行的誓愿相联系而被人见到。
Verse 38
ईदृशी रूपसंपत्तिरिति विस्मितवानहम् । साधुसाध्विति तेनोक्तमहो माहात्म्यमुत्तमं
“何等非凡的美貌之富!”——我因此惊叹不已。随后他喊道:“善哉,善哉!啊,这是至高无上的神圣威德!”
Verse 39
पश्यतोपि भवेद्रूपमैश्वर्यं किमु कुर्वतः । यस्माच्च भक्त्या धरणीसुतस्य विनिंद्यमानेन गवादिदानम्
即便只是瞻望,也会生起美貌与福裕——何况亲身奉事者?因为对“大地之子”的虔敬之中,纵然施舍牛等供养,若怀轻慢而行,也将成为可责之事。
Verse 40
आलोकितं तेन सुरारिगर्भे संभूतिरेषा तव दैत्य जाता । अथ तद्वचनं श्रुत्वा भार्गवस्य महात्मनः
“他曾在诸天之敌的胎中见到你;由那一瞥,你才生为阿修罗(Daitya)。”听闻大圣婆伽婆(Bhārgava)此言,……
Verse 41
प्रह्लादनंदनो वीरः पुनः पप्रच्छ भार्गवम् । विरोचन उवाच । भगवंस्तद्व्रतं सम्यक्श्रोतुमिच्छामि तत्वतः
于是,勇武的普罗诃罗陀之子又再请问婆伽婆。毗卢遮那说道:“世尊啊,我愿如实、圆满地听闻那誓愿的真义。”
Verse 42
दीयमानं तु यद्दानं मया दृष्टं भवांतरे । माहात्म्यं च विधिं तस्य यथावद्वक्तुमर्हसि
“至于我在另一世亲见所施之布施,愿你如法宣说其功德广大,并详明其正确仪轨。”
Verse 43
इति तद्वचनं श्रुत्वा विप्रः प्रोवाच सादरं । चतुर्थ्यंगारकदिने यदा भवति दानव
婆罗门闻其言,恭敬而答:“阿修罗啊,当第四月日(Caturthī)恰逢安伽罗迦日——即星期二之时……”
Verse 44
मृदास्नानं तदा कुर्यात्पद्मरागविभूषितः । अग्निर्मूर्द्धादिवो मंत्रं जपेत्स्नात उदङ्मुखः
“其时当佩红宝(padmarāga),以土行净浴。浴毕面向北方,诵念以‘阿耆尼为首……’起首之真言。”
Verse 45
शूद्रस्तूष्णीं स्मरन्भौममास्तां भोगविवर्जितः । अथास्तमित आदित्ये गोमयेनानुलेपयेत्
首陀罗当默然端坐,忆念婆乌摩(火星),远离诸欲乐;待日轮西没之后,应以牛粪涂抹(其地或其身)。
Verse 46
प्रांगणं पुष्पमालाभिरक्षताद्भिः समंततः । तदभ्यर्च्यालिखेत्पद्मं कुंकुमेनाष्टपत्रकम्
当以花鬘与完好无缺的米粒环饰庭院四周;继而如法礼敬其处,以红花粉(库昆玛)绘成八瓣莲华。
Verse 47
कुंकुमस्याप्यभावेन रक्तचंदनमिष्यते । चत्वारः करकाः कार्याः भक्ष्यभोज्यसमन्विताः
若无红花粉(库昆玛),则以赤檀亦可。应备四只净水器皿,具足诸食与可供奉之供品。
Verse 48
तंडुलै रक्तशालेयैः पद्मरागैश्च संयुताः । चतुःकोणेषु तान्कृत्वा फलानि विविधानि च
以赤色娑梨米粒和红宝石相和,安置于四隅;并陈设种种果品。
Verse 49
गंधमाल्यादिकं सर्वं तथैव विनिवेशयेत् । सुवर्णशृंगां कपिलामथार्च्य रौप्यैः खुरैः कांस्यदोहां सवस्त्राम्
亦当如是安置诸香与花鬘等一切供具。随后如法礼敬一头黄褐色牝牛(迦毗罗),其角饰以黄金,蹄镀以白银,配以青铜挤乳器,并披以衣布,而后奉献之。
Verse 50
धुरंधरं रक्तखुरं च सौम्यं धान्यानि सप्तांबरसंयुतानि । अंगुष्ठमात्रं पुरुषं तथैव सौवर्णमप्यायतबाहुदंडम्
一头强健的驮兽,红蹄而性情温和;谷粮并具七件衣服;一位仅拇指大小之人;又有一尊金色形像,双臂修长而舒展。
Verse 51
चतुर्भुजं हेममयं च ताम्रपात्रे गुडस्योपरि सर्पियुक्तम् । सामस्वरज्ञाय जितेंद्रियाय वाग्रूपशीलान्वयसंयुताय
一尊四臂金像——置于铜器之中,安放在粗糖(jaggery)之上,并调以酥油——(当供奉)于通晓《娑摩》圣歌旋律者、已制伏诸根者,且具雅正言辞、端严仪容、善行与高贵家世者。
Verse 52
दातव्यमेतत्सकलं द्विजाय कुटुम्बिने नैव तु दंभयुक्ते । भूमिपुत्र महाभाग स्वेदोद्भव पिनाकिनः
这一切都应施与持家之二生者(婆罗门),绝不可给染有伪善者。噢,大地之子、福德尊贵者;噢,由汗而生者;噢,执持毗那迦弓者(湿婆)。
Verse 53
रूपार्थी त्वां प्रपन्नोहं गृहाणार्घ्यं नमोऽस्तु ते । मंत्रेणानेन दत्वार्घ्यं रक्तचंदनवारिणा
为求容色之美,我已归依于你。愿你纳受此阿尔伽(arghya)供奉;敬礼于你。以此真言,用红檀香薰染之水献上阿尔伽之后,(当如是礼拜)。
Verse 54
ततोर्चयेद्विप्रवरं रक्तमाल्यांबरादिभिः । दद्यात्तेनैव मंत्रेण भौमं गोमिथुनान्वितम्
随后,当以红色花鬘、衣服等供具礼敬最上之婆罗门;并以同一真言,向大地女神 Bhūmā(地母)献供,兼奉一对母牛。
Verse 55
शय्यां च शक्तिमान्दद्यात्सर्वोपस्करसंयुताम् । यद्यदिष्टतमं लोके यच्चास्य दयितं गृहे
凡有能力者,当布施备齐一切卧具的床榻,并施与世间最为所愿之物,以及家中自己所珍爱之物。
Verse 56
तत्तद्गुणवते देयं दत्तस्याक्षयमिच्छता । ततः प्रदक्षिणं कृत्वा विसृज्य द्विजसत्तमम्
欲令所施得不坏功德者,当施与具足相应德行之人。随后恭敬绕行致礼,方可郑重辞别最胜的二次生者。
Verse 57
नक्तं क्षीराशनं कुर्यादेवं चांगारकाष्टकम् । चतुरो वाथ वातस्य यत्पुण्यं तद्वदामि ते
夜间唯以乳为食,如是名为“安伽罗迦八日戒”(Aṅgāraka-aṣṭaka)。今我告汝其功德:等同于四次“瓦塔”之戒行。
Verse 58
रूपसौभाग्यसंपन्नः पुमान्जन्मनि जन्मनि । विष्णौ वाथ शिवे भक्तः सप्तद्वीपाधिपो भवेत्
其人世世具足容貌与福运;若虔敬毗湿奴或湿婆,便得为七洲(saptadvīpa)之主宰。
Verse 59
सप्तकल्पसहस्राणि रुद्रलोके महीयते । तस्मात्वमपि दैत्येंद्र व्रतमेतत्समाचर
于七千劫之久,彼在鲁陀罗之界受尊崇。是故,噫,代提耶之王,汝亦当发起并奉行此誓戒。
Verse 60
इत्येवमुक्तो भुगुनंदनेन चकार सर्वं व्रतमेव दैत्यः । त्वं चापि राजन्कुरु सर्वमेतद्यतोक्षयं वेदविदो वदंति
如是受婆利古之子教诲后,那位阿修罗圆满奉行了全部誓戒。大王啊,你也当尽行此法,因为通晓吠陀者宣说其果报不坏不灭。
Verse 61
शृणोति यश्चैनमनन्यचेतास्तस्यापि सर्वं भगवान्विधत्ते
凡以专一之心聆听此法者,彼亦蒙世尊成就圆满,使诸愿悉得满足。