Adhyaya 4
Brahma KhandaAdhyaya 453 Verses

Adhyaya 4

The Greatness of the Jayantī Vow (Fast, Vigil, and Worship of Hari/Kṛṣṇa)

Śaunaka 向 Sūta 请问 Jayantī 誓愿(vrata)的时日与殊胜。Sūta 转述往昔天界对话:Nārada 询问 Brahmā,Brahmā 宣说在 Jayantī 日持斋禁食者,得往毗湿奴(Viṣṇu)之界。 本章列举 Jayantī 在历法上的多种形态(不同 tithi 与 nakṣatra 的相合),并称此誓愿胜过诸祭祀与诸圣地(tīrtha)功德。又规定修持要点:禁食、夜间守夜、以花、香、灯等供养礼拜 Hari/Kṛṣṇa,施与 dakṣiṇā,并恭敬供养诵说《往世书》者。 若在 Jayantī 日进食,罪过甚重。果报偈(phalaśruti)许诺:灭除罪障,护离灾厄,满愿遂心,兴隆家族,终得归入 Hari 之住处。

Shlokas

Verse 1

शौनक उवाच । जयंत्याः सूत माहात्म्यं कदा सा क्रियते जनैः । कथयस्व मयि त्वं वै पोतः संसारसागरे

绍那迦说道:“噢,苏多啊,众人何时奉行‘胜利日(Jayantī)’之圣仪?其功德伟大为何?请为我宣说——愿你在轮回世海中作我的舟楫。”

Verse 2

सूत उवाच । शृणु विप्र प्रवक्ष्यामि यत्पृष्टो मुनिसत्तम । पुरा ब्रह्मा नारदेन पृष्ट एतत्सुरालये

苏多说道:“请听,婆罗门啊;我将宣说你所问之事,最胜牟尼啊——往昔在诸天之宫中,梵天曾被那罗陀就此发问。”

Verse 3

नारद उवाच । जयंत्याश्चैव माहात्म्यं कथयस्व पितामह । यच्छ्रुत्वाहं गमिष्यामि तद्विष्णोः परमं पदम्

那罗陀说道:“祖父梵天啊,请也为我宣说‘胜利日(Jayantī)’的神圣功德;听闻之后,我将抵达毗湿奴的至上境界。”

Verse 4

इति श्रीपाद्मे महापुराणे ब्रह्मखंडे ब्रह्मनारदसंवादे जयंतीव्रतमाहात्म्यं । नाम चतुर्थोऽध्यायः

至此,在尊贵的《莲华大往世书》(Padma Mahāpurāṇa)之梵天部(Brahma-khaṇḍa)中,于梵天与那罗陀的对话里,名为《胜利日斋戒(Jayantī-vrata)功德》的第四章圆满结束。

Verse 5

स्मरणात्कीर्तनात्पापं सप्तजन्मार्जितं मुने । जयंती दहते तच्च किं पुनः सोपवासकृत्

牟尼啊,仅凭忆念与诵持,Jayantī便能焚尽七生所积之罪;更何况以持斋禁食而奉行之时,其功德岂不更盛!

Verse 6

जन्माष्टमी च नवमी चैत्रे मासि सिता शुभा । कृष्णा चतुर्दशी कुंभे मेषे शुक्ला चतुर्दशी

在恰伊特拉月,明半月吉祥的第八日(诞生八日斋,Janmāṣṭamī)与第九日皆为圣日。在宝瓶宫(Kumbha)时,暗半月第十四日为圣;在白羊宫(Meṣa)时,明半月第十四日亦为圣。

Verse 7

दुर्गाष्टम्याश्विने शुक्ला द्वादशी श्रवणान्विता । महापुण्याश्च शुभदा जयंत्यः षट्प्रकीर्तिताः

杜尔迦八日斋(Durgāṣṭamī),以及阿湿毗那月明半月与室罗伐那宿(Śravaṇa)相应的第十二日——这些被宣说为六个“胜利日”(Jayantī),功德广大,能赐吉祥。

Verse 8

कृष्णजन्माष्टमी पूर्वा प्रसिद्धा पापनाशिनी । क्रतुकोटिसमा ह्येषा तीर्थानामयुतैः समा

与黑天(Kṛṣṇa)诞生八日斋(Janmāṣṭamī)相应的圣行,素以灭罪著称。其实其功德等同于千万次祭祀,又等同于一万处圣地(tīrtha)。

Verse 9

कर्ता गवां सहस्रं तु यो ददाति दिनेदिने । तत्फलं समवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे

若有人日复一日布施一千头牛;而在“胜利日”(Jayantī)守斋者,亦能获得同等之果报与功德。

Verse 10

हेमभारसहस्रं तु कुरुक्षेत्रे रविग्रहे । तत्फलं समवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे

在俱卢之野(Kurukṣetra)日食之时奉献千担黄金之功德,守“胜利日”(Jayantī)斋戒者亦能获得同等果报。

Verse 11

कृष्णाजिनसहस्राणि तिलधेनुशतानि च । तत्फलं समवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे

若于胜利日(Jayantī)如法持斋,即得与布施千张黑羚羊皮、并施百头“芝麻牛”(tila-dhenu)同等之功德。

Verse 12

कन्याकोटिसहस्राणां दाने भवति यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे

布施千千万万(以亿计)的少女所得之功德,亦可由在胜利日(Jayantī)如法持斋而得。

Verse 13

ससागरामिमां पृथ्वीं दत्वा यल्लभते फलम् । तत्फलं समवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे

将此大地连同诸海布施所获之功德,亦可由在胜利日(Jayantī)如法守斋而圆满获得。

Verse 14

वापीकूपतडागदि कर्तव्यं देवतालये । तत्फलं समवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे

于神庙之处,当建井、阶井、池塘等善业;而在胜利日(Jayantī)持斋者,亦得与此等功德无二之果。

Verse 15

मातापित्रोर्गुरूणां च भक्तिं युक्तः करोति यः । तत्फलं समवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे

凡以虔敬之心礼敬父母与师长者,于胜利日(Jayantī)如法守斋,亦得同等之福果。

Verse 16

आपदाहरणार्थाय तीर्थसेवाकृतात्मनाम् । सत्यव्रतानां यत्पुण्यं जयंत्यां समुपोषणे

为除灾厄:守持真实誓戒、以奉事圣地诸 tīrtha 而自律者,于 Jayantī 日行圆满斋戒时,所得功德如是。

Verse 17

गंगायां नर्मदायां यत्पुण्यं सारस्वते जले । स्नात्वा पुण्यमवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे

凡在恒河、讷尔摩陀河或萨拉斯瓦蒂河水中沐浴所得之功德,人在 Jayantī 日沐浴并守斋,亦得同等功德。

Verse 18

यत्पुण्यं श्राद्धकर्तॄणां पितॄणामिंदुसंक्षये । तत्फलं समवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे

凡于月亏之时为祖先行 śrāddha 者所积之功德,其同等果报,人在 Jayantī 日守斋亦能获得。

Verse 19

नारद उवाच । केनकेन कृता पूर्वं कथयस्व पितामह । ब्रह्मोवाच । कार्तवीर्येण कर्णेन कुमारेण च धीमता

那罗陀说道:“往昔是谁、又是谁曾行此法?请告知我,噢祖父(Pitāmaha)。” 梵天说道:“由迦尔塔毗利耶、由迦尔那,以及那位睿智的王子所行。”

Verse 20

सगरेण दिलीपेन काकुस्थेन कृता पुरा । गौतमेन च गार्ग्येण जामदग्न्येन धीमता

往昔,娑伽罗、迪利帕与迦库特斯塔曾行此法;又有乔达摩、伽尔吉耶,以及睿智的阇摩达格尼耶亦如是行。

Verse 21

वाल्मीकिना कृता पूर्वं द्रौपदेयेन साधुना । ददाति वांछितान्कामान्भाद्रपस्य सिताष्टमी

往昔此行由瓦尔米基与德劳帕蒂之贤子所修;婆陀罗波陀月明净的第八日,能赐予所愿之欲。

Verse 22

प्राजापत्यर्क्षसंयुक्ता विशेषेण मताष्टमी । वर्षेवर्षे प्रकर्तव्या प्रीत्यर्थे चक्रपाणिनः

与“主生宿”(Prājāpatya)相合之第八日(阿湿塔弥)尤为殊胜;应年年奉行,以取悦持轮者迦克拉帕尼(毗湿奴)。

Verse 23

कोटिजन्मार्जितं पापं मुहूर्तेन विलीयते । रात्रौ जागरणं कृत्वा निष्ठापूर्वं जितेंद्रियः

积于千万生之罪,顷刻便可消融;若人克制诸根、坚住誓愿,于夜间守夜不眠。

Verse 24

गंधपुष्पादिनैवेद्यैः पूजनीयः पृथक्पृथक् । एवं यः कुरुते विप्र जयंतीसमुपोषणम्

当以香、花及食供等供品,逐一分别礼拜神明。如此行者,婆罗门啊,若能奉持“胜利日”(Jayantī)斋戒……

Verse 25

कोटिजन्मार्जितं पापं ज्ञानतोऽज्ञानतः कृतम्

积于千万生之罪——无论明知而作,或不知而犯——皆得除灭。

Verse 26

प्रसादाद्देवकीसूनोर्यामार्द्धेन विलीयते । जयंतीतिथिसंप्राप्तौ भुंजते ये नराधमाः

蒙德瓦姬之子(圣克里希纳)之恩,黑夜仿佛减半;然而当“Jayantī”之月日(tithi)已至仍进食者,乃人中下劣,终受谴责。

Verse 27

त्रैलोक्यसंभवं पापं भुंजते ते न संशयः । सागराद्यानि तीर्थानि मुक्तस्थानानि सर्वशः

他们必定承受那遍起于三界之罪,毫无疑问。诸圣地(tīrtha),自大海等处起,遍于各方,皆为解脱之所。

Verse 28

गृहे तिष्ठंति सर्वांगे जयंतीव्रतकारिणः । तस्य सर्वाणि तीर्थानि देहे तिष्ठंति देवताः

于持守Jayantī誓愿者之身,一切朝圣圣地皆安住其中;其身之诸肢,诸天神亦各自居住,宛如在家。

Verse 29

करोति यो नरो भक्त्या जयंतीं कृष्णवल्लभाम् । न वेदेन पुराणेन मया दृष्टं महामुने

大牟尼啊,我在吠陀与诸《往世书》中未见有可比者:有人能以虔敬奉行那为克里希纳所爱之Jayantī(Kṛṣṇa‑vallabhā)。

Verse 30

तत्समं नाधिकं वापि कृष्णराधाष्टमीव्रतम् । न करोति नरो भक्त्या स भवेत्क्रूरराक्षसः

无有誓愿与之等同,更无有超越者——即克里希纳—罗陀阿湿多弥(Kṛṣṇa‑Rādhā Aṣṭamī)之戒。若人不以虔敬奉行,便成残暴罗刹(rākṣasa)。

Verse 31

यो नरोऽश्नाति मूढात्मा जयंतीवासरे द्विज । महानरकमश्नाति यथा च हरिवासरे

噢,二次生者,那愚迷之人若在“胜利日”(Jayantī)进食,便招致大地狱;正如在哈利之日(Ekādaśī)进食亦然。

Verse 32

अतीतमागतं यस्तु कुलमेकोत्तरं शतम् । पतेत्तु नरके घोरे जयंत्यां भोजनेन वै

然而,凡在胜利日(Jayantī)进食而致使一族——过去与未来共一百零一代——堕落者,必定坠入可怖之地狱。

Verse 33

जयंती बुधवारे च रोहिण्या सहिता यदा । भवेच्च मुनिशार्दूल किं कृतैर्व्रतकोटिभिः

噢,诸仙之虎,当胜利日(Jayantī)恰逢星期三,并与宿曜罗希尼(Rohiṇī)同临之时,又何须再修行无数他誓呢?

Verse 34

कृते त्रेतायुगे चैव द्वापरे च कलौ युगे । कृता सम्यग्विधानेन जयंती पापनाशिनी

在圆满纪(Kṛta)、三分纪(Tretā)、二分纪(Dvāpara)与黑暗纪(Kali)诸时代皆然:若依所规定的仪轨如法奉行胜利日(Jayantī)之行持,便能摧灭诸罪。

Verse 35

जागरे पद्मनाभस्य पुराणं पाठयेत्तु यः । आजन्मोपार्जितं पापं दहते तूलराशिवत्

凡在莲脐主(Padmanābha)夜间守夜之时诵读《普罗那》,便能焚尽一生所积之罪,如火吞噬棉堆一般。

Verse 36

यः शृणोति नरो भक्त्या पुराणं हरिवासरे । कोटिजन्मार्जितं तस्य पापं नश्यति तत्क्षणात्

若有人怀着虔敬在哈利(毗湿奴)圣日聆听《往世书》,他在千万乃至亿万生中积累的罪业,当下即刻消灭。

Verse 37

वासरे पद्मनाभस्य पूजयेद्वाचकं मुने । कुलकोटिं समुद्धृत्य विष्णुलोके स पूज्यते

圣者啊,在莲华脐者帕德玛那婆(毗湿奴)的圣日,应礼敬宣讲《往世书》之人;他救拔一亿家族,故在毗湿奴界受尊崇。

Verse 38

जयंत्यामुपवासेन यो नरोऽत्र पराङ्मुखः । सर्वधर्मविनिर्मुक्तो यात्यसौ नरकं ध्रुवम्

凡人在此于“胜利日”(Jayantī)背离斋戒者,等同舍弃一切正法(dharma),必定堕入地狱。

Verse 39

गंधपुष्पैश्च धूपैश्च घृतपूर्णप्रदीपकैः । पूजयेद्भक्तिभावैश्च दद्याद्विप्राय दक्षिणाम्

以芬芳花鬘、香与满盛酥油之灯,怀虔敬之心而礼拜,并当向司祭的婆罗门奉献达克希那(供养)。

Verse 40

विधिनानेन यो विप्र जयंतीं प्रकरोति च । नरो वै तारयेद्भक्त्या पुरुषानेकविंशतिम्

婆罗门啊,若有人依此仪轨以虔敬修行“胜利日”(Jayantī)之誓戒,确能度脱其族中二十一人。

Verse 41

न दौर्भाग्यं न वैधव्यं न भवेत्कलहो गृहे । संततेर्न विरोधं च न पश्यति धनक्षयम्

家中将无不幸、无丧偶、无争吵;亦不见子孙失和,亦不见财物损耗。

Verse 42

यान्यांश्चिकीर्षते कामान्जयंती समुपोषकः । तांस्तान्प्राप्नोति सकलान्विष्णुलोकं स गच्छति

凡虔信者守持“胜利日(Jayantī)”斋戒,所欲成就之愿,皆能圆满;并得往生毗湿奴之界。

Verse 43

विष्णुभक्तिपरा नित्यं जयंतीव्रत मानसाः । ते धन्यास्ते कुलीनास्ते ईश्वरास्ते च पंडिताः

凡其心恒住毗湿奴之奉爱(bhakti),并立意守持Jayantī誓戒者:彼等真为有福,真为高贵,能自制其心,亦实为智者。

Verse 44

यानि कानि च तीर्थानि व्रतानि नियमानि च । जयंतीवासरस्यैव कलां नार्हंति षोडशीम्

无论何等圣地朝礼,何等誓戒与修持,皆不及Jayantī之日功德的十六分之一。

Verse 45

भाद्रे वै चोभये पक्षे यः करोति सभार्यकः । राधाकृष्णाष्टमीं वत्स प्राप्नोति हरिसन्निधिम्

亲爱的啊,凡于婆陀罗月(Bhādra)两半月中任一半月,与妻同修“罗陀—奎师那八日(Aṣṭamī)”者,必得亲近哈利(毗湿奴)之圣前。

Verse 46

व्रतं च पुण्यकारं च यः करोति सदा हरेः । स याति विष्णोर्वैकुंठं जयंतीसमुपोषकः

凡恒常奉行哈利之圣誓、能生功德者,既守持“胜利日”(Jayantī)斋戒,便得往毗湿奴之毗昆吒(Vaikuṇṭha)。

Verse 47

आचारहीनं कुलभ्रष्टं कीर्तिहीनं कुयोनिजम् । नाशयत्याशु पापं च जयंती हरिवल्लभा

Jayantī——哈利所钟爱者——能迅速摧灭罪业;纵使其人无正行、失其族姓、无善名,乃至出自可责之胎,亦复如是。

Verse 48

मेरुतुल्यानि पापानि ब्रह्महत्यादिकानि च । स निर्दहति सर्वाणि जयंत्यां समुपोषकः

纵有如须弥山般巨大的罪业——如杀婆罗门(brahmahatyā)等——凡于Jayantī如法持斋者,皆能尽数焚尽。

Verse 49

पुत्रार्थी लभते पुत्रं धनार्थी लभते धनम् । मोक्षार्थी लभते मोक्षं जयंत्यां समुपोषकः

求子者得子,求财者得财;求解脱者得解脱(mokṣa)——凡于Jayantī如法持斋者,皆获如是果报。

Verse 50

जयंतीकरणे चित्तं येषां भवति तत्परम् । यमोऽपि शंकते नित्यं ते यांति परमां गतिम्

凡其心专注于修行Jayantī仪轨者,连阎摩(Yama)亦常在其前踌躇;彼等终得至于无上归趣。

Verse 51

सूत उवाच । कथयित्वा नारदं तु ययौ स च यथागतः । मयापि कथितं ब्रह्मन्यत्पृष्टोऽहं त्वया मुने

苏多说道:他将此事叙述给那罗陀后,便如来时一般离去。噢婆罗门圣者、牟尼啊,我也已将你所问之事如实宣说。

Verse 52

माहात्म्यं च जयंत्या ये शृण्वंति भक्तिभावतः । तेपि यांति परं धाम विमुक्ताः सर्वपातकैः

凡以虔敬之心聆听阇衍蒂(Jayantī)功德者,亦得至上住处,解脱一切罪垢。

Verse 53

पुराणवाचकं ब्रह्मन्जयंतीव्रतिनं तथा । ये पश्यंति नराः पापास्ते यांति परमं पदम्

即便是罪业深重之人,若得瞻见宣说《往世书》(Purāṇa)者,亦或见持守阇衍蒂誓戒者,也能到达至上的境地。