
Determination of Expiations for Sexual Transgressions and Improper Associations
在苏多(Sūta)与绍那迦(Śaunaka)的对话框架中,绍那迦请求关于犯下禁戒淫行后如何净化的根本教诲。苏多以“赎罪法”(prāyaścitta)分级说明,依据种姓(varṇa)与亲属关系的远近,分别规定与旃陀罗女子(caṇḍāla)相犯,以及与母、姊妹、女儿、儿媳等近亲乱伦之罪的相应苦行。 经文亦为与“受护之妇”相犯者设定忏悔:如师妻、叔父之妻、兄弟之妻,以及同族同姓之女子。多次提及应行普罗阇帕提亚(Prājāpatya)、克里恰罗/萨克里恰罗(Kṛcchra/Sakṛcchra)与多次月行苦行(Cāndrāyaṇa),并包括剃发而留顶髻(śikhā)、饮五牛制品(pañcagavya)、以施牛为布施与供养(dāna/dakṣiṇā)。 本章并以警策之语劝诫远离邪淫与不当交往,末了指出净化之途与通奸所招致的社会后果,以护持正法(dharma)与群体秩序。
Verse 1
शौनक उवाच । अगम्यागमनं सूत कुर्याद्यो वै विमोहितः । तस्य शुद्धिर्भवेत्केन कथयस्व समूलतः
绍那迦说道:噢,苏多啊,若有人迷惑而与不可亲近者行淫,他当以何法得以清净?请从根本起,完整宣说。
Verse 2
सूत उवाच । अभिगच्छति चांडालीं श्वपाकीं यो द्विजोत्तमः । उपवासत्रयं कुर्यात्प्राजापत्यं चरेत्ततः
苏多说道:若一位最尊贵的再生者(dvija)亲近旃陀罗女子(śvapākī),当守三日斋戒,随后行“普罗阇钵底耶”(Prājāpatya)赎罪法。
Verse 3
सशिखं वपनं चैव दद्याद्गोद्वयमेव च । यथार्थदक्षिणां दत्वा शुद्धिमाप्नोति स द्विजः
并当剃发而保留śikhā(顶髻),又施与一对母牛;如实奉上相称的dakṣiṇā(供养礼金)后,此再生者便得清净。
Verse 4
क्षत्त्रियो वापि चांडालीं वैश्यो वा यदि गच्छति । प्राजापत्यं सकृच्छ्रं च दद्याद्गोमिथुनद्वयम्
如果刹帝利或吠舍与旃陀罗女子发生关系,他应进行普拉贾帕蒂(Prajāpatya)苦行以及萨克里查(Sakṛcchra)苦修,并捐赠两对牛作为赎罪。
Verse 5
अनुगच्छति शूद्रो हि श्वपाकीं च तपोधन । चतुर्गोमिथुनं दद्यात्प्राजापत्यं व्रतं चरेत्
苦行丰富的修行者啊,如果首陀罗与旃陀罗(食狗肉者)社区的女子发生关系,他应捐赠四对牛并遵守普拉贾帕蒂誓言。
Verse 6
मातरं यदि वा गच्छेद्भगिनीं स्वसुतामपि । वधूं च मोहितो गच्छंस्त्रीणि कृच्छ्राण्यथाचरेत्
如果一个人因迷惑而与母亲、姐妹、亲生女儿或儿媳发生性关系,那么他之后应进行三次被称为克里查(Kṛcchra)的严厉赎罪苦行。
Verse 7
चांद्रायणत्रयं कृत्वा दद्याद्गोमिथुनत्रयम् । सशिखं वपनं कृत्वा पंचगव्यं पिबेत्ततः
在完成了三次旃陀罗耶那(Cāndrāyaṇa)苦行后,应捐赠三对牛。接着,剃去头发但保留发髻(Shikha),然后饮用五牛圣物(Panchagavya)。
Verse 8
हुते ह्यग्नौ तथाप्यत्र शुद्ध्यत्येवं तपोधन । पितृदारान्द्विजश्रेष्ठ मातुश्च भगिनीं तथा
苦行的宝库啊,即使在火中献祭,净化也是通过这种方式获得的。再生族中的佼佼者啊,这也适用于父亲的妻子以及母亲的姐妹。
Verse 9
गुरुपत्नीं मातुलानीं भ्रातुर्भार्यां स्वगोत्रजाम् । यदि गच्छति मोहेन प्राजापत्यद्वयं चरेत्
若有人因迷妄而与师母、舅母、兄弟之妻,或同族女子行淫,当行两重“般若钵底耶(Prājāpatya)”赎罪法。
Verse 10
चांद्रायणत्रयं ब्रह्मन्पंचगोमिथुनानि च । विप्रेभ्यो दक्षिणां दद्याच्छुध्यते नात्र संशयः
婆罗门啊,修行三次“月行戒”(Cāndrāyaṇa),并以五对乳牛作达克希那(dakṣiṇā)施与博学婆罗门者,必得清净;此中无疑。
Verse 11
गां च गच्छति यो मूढ उपवासत्रयं चरेत् । धेनुं दत्त्वा तथा चान्नं शुद्ध्यत्यत्र न संशयः
若愚人犯下对母牛之罪,当守三夜斋戒;并施赠一头乳牛及食物,即于此得清净——无有疑惑。
Verse 12
वेश्यां खरीं शूकरीं च कपिं तुं महिषीं द्विज । आकंठतः समाक्षिप्य गोमयोदककर्द्दमे
二生者啊,将娼女、母驴、母猪、猴与水牛,齐齐没入以牛粪和水调成的泥淖之中,直至颈项(以作惩治之举)。
Verse 13
तत्र तिष्ठेन्निराहारो त्रिरात्रेणैव शुद्ध्यति । सशिखं वपनं कृत्वा त्रिरात्रमुपवासयेत्
其处当绝食而住;唯经三夜便得清净。剃发而留顶髻(śikhā),再守三夜斋戒。
Verse 14
एकरात्रं जले स्थित्वा शुद्ध्यत्येव न संशयः । ब्राह्मणीं तु यदा गच्छेत्यो नरः काममोहितः
若在水中停留一夜,确能得净,无有疑虑。然而当一男子为欲染所惑,趋向婆罗门女子时……
Verse 15
प्राजापत्यत्रयं कुर्य्याच्चांद्रायणत्रयं तथा । गोत्रयं तु तथा दद्याच्छुद्ध्यत्येव तपोधन
“应行三次‘普罗阇波提耶’赎罪法,亦当行三次‘月行’戒;并施舍三头牛。如此,噢修苦之珍宝,确能得净。”
Verse 16
ब्राह्मणी पंचगव्यं तु पंचरात्रं पिबेद्द्विज । गोद्वयं दक्षिणां दद्याच्छुध्यत्यत्र न संशयः
婆罗门女子当饮五夜之pañcagavya(五牛圣物),噢二次生者。并当以两头牛为达克希纳(祭司酬礼)而施;由此得净,无有疑虑。
Verse 17
परांगनां यदागच्छेत्कृच्छ्रं सांतपनं चरेत् । यथार्गला तथा योषित्तस्मात्तां परिवर्जयेत्
若与他人之妻相近,当修严厉之Kṛcchra苦行,并行Sāntapana赎罪。别人的女子如道路之闩;故当远离。
Verse 18
इति श्रीपाद्मे महापुराणे ब्रह्मखंडे सूतशौनकसंवादे अष्टादशोऽध्यायः
至此,光辉的《莲华大摩诃往世书》梵天部中,苏多与绍那迦对话之第十八章圆满。
Verse 19
अंगारसदृशी योषित्सर्पिः कुंभसमः पुमान् । तस्याः परिसरे ब्रह्मन्न स्थातव्यं कदाचन
女子如炽热之余烬,男子如盛满酥油之罐;因此,婆罗门啊,切莫在她近旁久留。
Verse 20
जारेण जनयेद्गर्भं या च नारी कुलांतका । त्याज्या सा सर्वथा ब्रंह्मस्तत्र दोषो न विद्यते
若女子与情夫受孕,因而毁坏家族血脉,当当舍弃无遗;婆罗门啊,于此并无过失。
Verse 21
या च नारी गृहाद्गच्छेत्त्यक्त्वा बंधून्स्वकानपि । नष्टा सा च कुलभ्रष्टा न तस्याः संगमः पुनः
又若女子离家而去,甚至舍弃自家亲族,她便被视为败亡、堕落于宗族;不应再与她往来。
Verse 22
या च नारी यदा गच्छेन्मोहिता परपूरुषम् । प्राजापत्यं चरेत्कृच्छ्रं पंचगव्यं पिबेत्ततः
若女子为情欲所惑而趋向他男,则当行“普罗阇钵底亚苦行”(Prājāpatya kṛcchra),其后饮用“五牛圣液”(pañcagavya)。
Verse 23
गोद्वयं तु ततो दद्याच्छुध्यत्येव न संशयः । ब्राह्मणी बालिशा ब्रह्मन्मोहिता परपूरुषम्
其后当施舍两头母牛;她必得清净,毫无疑虑。婆罗门啊,愚昧的婆罗门女,迷惑之下,(追随)他男。
Verse 24
यदा गच्छेत्तदा त्याज्या जनैर्दोषो न विद्यते । यो गच्छेद्ब्राह्मणीं विप्र भूसुरः काममोहितः । गो तिलांश्च तदा दद्याच्छुद्ध्यत्यत्र न संशयः
当她偏离正道而离去时,人们应当舍弃她;如此并无过失。然则,婆罗门啊,若一位婆罗门——“地上之神”——为欲爱所迷,非法亲近婆罗门女子,当施舍一头母牛与芝麻;由此得清净,毫无疑惑。