
Narration of the Greatness of Harivāsara (Ekādaśī, the Day Sacred to Hari)
Śaunaka向Sūta请问:能灭罪的Ekādaśī(十一日斋)究竟有何殊胜,忽视它又犯何过失。本章尊崇Harivāsara为诸誓愿之最,教人于此日持斋、夜间守醒(jāgaraṇa)、以tulasī叶供奉Hari,并献上酥油灯(ghṛta灯)。 经文严厉谴责在Ekādaśī进食,指出其招致灵性过失与业报;而守Ekādaśī则增长福德,使阎摩(Yama)的使者心生恐惧。并详述历法要点:界定aruṇodaya(拂晓时分),解释daśamī-vedha(第十日tithi“穿入”之相),说明何时应将斋戒移至Dvādaśī,以及pāraṇa(破斋)的正确时刻。 随后举出譬喻:Vallabha之妻Hemaprabhā虽品行有亏,却在毗湿奴“转侧”/Prabodhinī的背景中无意间守了斋;她死后将被阎摩使者拘走,却为毗湿奴的侍从所救,终得往生Hari之居处。此事彰显Ekādaśī即便无心奉行,亦具救度之力。
Verse 1
शौनक उवाच । कथयस्व महाभाग माहात्म्यं पापनाशनम् । एकादश्याः फलं किं वा किल्बिषं स्यादकुर्वतः
绍那迦说道:噢大福德者,请为我宣说那能灭罪的圣德功德。守持圣十一日(Ekādaśī)得何果报?不守者又将招致何等罪业?
Verse 2
सूत उवाच । एकादश्यास्तु माहात्म्यं किमहं वच्मि सांप्रतम् । श्रुत्वा चैकादशीनाम यमदूताश्च शंकिताः
苏多说道:如今我还能再说什么来称赞圣十一日(Ekādaśī)的伟大呢?只要听到“Ekādaśī”之名,阎摩的使者也会心生畏惧。
Verse 3
भवंति नात्र संदेहो सर्वप्राणिभयंकराः । व्रतानां चैव सर्वेषां श्रेष्ठां चैकादशीं शुभाम्
他们确实会变得——毫无疑问——令一切众生畏惧;而在一切誓戒之中,吉祥的圣十一日(Ekādaśī)最为殊胜。
Verse 4
उपोष्य जागृयाद्विष्णोः कुर्य्याच्च मंडनं महत् । तुलसीदलैस्तु यो मर्त्यो हरिपूजां करोति वै
斋戒之后,应为毗湿奴(Viṣṇu)守夜,并作盛大庄严以供奉。凡人若以图拉西(tulasī)叶敬拜哈利(Hari),实为如法而可赞。
Verse 5
दलेनैकेन लभते कोटियज्ञफलं द्विज । अगम्यागमने चैव यत्पापं समुदाहृतम्
婆罗门啊,仅以一片叶子,便可得千万祭祀(yajña)之果;甚至那被称为“趋近不应趋近者”之罪,也由此得以消除。
Verse 6
तत्पापं याति विलयं चैकादश्यामुपोषणात् । घृतपूर्णं प्रदीपं यो दद्याद्विष्णुदिने द्विज
那罪业因守持爱迦达希(Ekādaśī)斋戒而消灭。噢,二次生者,凡在毗湿奴圣日(爱迦达希)供奉满盛酥油之灯者,必得此功德。
Verse 7
अंते विष्णुपुरं याति तमो हत्वा स्वतेजसा । धन्या जनपदास्ते वै धन्यः स च महीपतिः
最终,他往生毗湿奴之城,以自身光辉斩灭黑暗。那诸邦土实为有福,那位君王亦复有福。
Verse 8
हरेर्दिने यस्य राज्ये चैकादश्या महोत्सवः । नारायणस्य शयने पार्श्वस्य परिवर्त्तने
在其国度,于哈利(Hari)圣日举行爱迦达希(Ekādaśī)大庆——正当那罗延(Nārāyaṇa)安卧沉睡、侧身翻转之时。
Verse 9
विशेषेण प्रबोधिन्या निराहारा भवंति ये । मदंति कं नानयध्वंप्राणिनःपुण्यभागिनः
凡人若尤其在普罗菩提尼(Prabodhinī,爱迦达希)持无食之戒——又何须将这等具福分的众生引往他处?他们自身即带来欢悦与吉祥。
Verse 10
अहर्निशं पितृपतिः समादिशति दूतकान् । एकादशी जगन्नाथ वल्लभा पुण्यवर्धिनी
昼夜之间,祖灵之主(Pitṛ-pati)命令其使者:“爱迦达希(Ekādaśī),为世主佳甘那他(Jagannātha)所钟爱,恒常增长功德。”
Verse 11
विष्णुर्देहं दोहत्येव तस्यामन्नस्य भक्षणे । तेषां धिग्जीवनं संपत्धिक्सौंदर्यं च वर्तनम्
当那食物被吃下时,仿佛从毗湿奴自身之身被榨取、被“挤奶”一般。嗟乎!此等之人的生命、财富,乃至其美貌与行止,都当受谴责!
Verse 12
येऽन्नमश्नंति पापिष्ठाश्चैकादश्यां हि विड्भुजः । एकादश्यां द्विजश्रेष्ठ भुक्तिमाश्रित्य केवलम्
凡在爱迦达希(Ekādaśī)之日进食者——实为极重罪人——被称为食秽之徒。噢,最胜的再生者啊,在爱迦达希他们唯依于饮食,而不行克制。
Verse 13
बहूनि विविधान्येव तिष्ठंति दुरितानि च । अमावास्यां यथा स्त्रीणां संगमे कलुषं महत्
诸多种种罪业确实仍会存留并起作用;正如在阿摩婆娑耶(amāvāsyā,新月日),与女子行淫会招致极大的不净。
Verse 14
एकादश्यां तथैवान्नभक्षणे वृजिनं भवेत् । रोगिणश्च तथा खंज काससोदरकुष्ठकाः
同样地,在爱迦达希之日进食便成为罪因;其果报使人染病——或成跛者,或患咳疾,或腹胀水肿,或得麻风。
Verse 15
इति श्रीपाद्मे महापुराणे सूतशौनकसंवादे ब्रह्मखंडे हरिवासरमाहात्म्यकथनं । नाम पंचदशोऽध्यायः
如是,在殊胜的《莲华大摩诃往世书》(Padma Mahāpurāṇa)中,于苏多与绍那迦之对话里,在梵天分部(Brahma-khaṇḍa)之内,名为《宣说哈利瓦萨拉(Harivāsara,奉献于哈利之日)之伟大》的第十五章至此圆满。
Verse 16
राजबद्धा द्विजश्रेष्ठ तस्यामन्नस्य भक्षणे । संसारे यानि पापानि तानि विप्र हरेर्दिने
噢,最尊贵的婆罗门啊:若食用被王权没收之食,世间一切罪业——婆罗门啊——皆于哈利之日加诸其身。
Verse 17
भुक्तिमाश्रित्य तिष्ठंति जलभक्षणमाज्ञया । कुर्वतां सर्वपापानि नरकान्निष्कृतिर्भवेत्
依恋世间享乐者,奉命仅以清水维生;而对作尽诸罪之人,将无有赎罪之道,唯堕地狱。
Verse 18
न निष्कृतिर्भवेन्नॄणां भुंजतां च हरेर्दिने । नरा यावंति चान्नानि भुंजते च हरेर्दिने
凡于哈利之日进食之人,皆无赎罪。其在哈利之日所食诸物有多少,落于其身之果报亦如是众多。
Verse 19
प्रत्यन्नं च ब्रह्महत्याकोटिजं वृजिनं भवेत् । पुनर्वच्मि पुनर्वच्मि श्रूयतां श्रूयतां नराः
即便如此所得之食(以不正之法得来),亦成等同千万次“杀婆罗门”之重罪。我再说、再说:众人啊,听吧,听吧!
Verse 20
न भोक्तव्यं न भोक्तव्यं न भोक्तव्यं हरेर्दिने । गंगादिषु च तीर्थेषु स्नात्वा यत्फलमाप्यते
哈利圣日不可食、不可食、不可食;因为在恒河等诸圣地渡口沐浴所得之功德之果,于此亦可获得。
Verse 21
चंद्रसूर्योपरागे च चैकादश्यामुपोषितः । अर्चित्वोत्पलमालाभिस्तस्यां च कमलापतिम्
在月食或日食之时,若于圣日爱迦达希(Ekādaśī)守斋,当以蓝莲花鬘供奉礼拜莲华之主迦摩罗波提(毗湿奴)。
Verse 22
विधिवत्पारणं कृत्वा न मातुर्गर्भभाजनम् । एकादश्यां हरेर्गेहे करोति मंडनं द्विज
依仪轨圆满行毕破斋(pāraṇa)之后,不可食用专为孕母所备之物。于爱迦达希日,婆罗门啊,当装饰哈利(Hari)之居所(寺院或家宅)。
Verse 23
परमां गतिमासाद्य तिष्ठेद्विष्णुनिकेतने । एकादशीं समासाद्य निराहारा भवंति ये
得至无上归趣,安住于毗湿奴之居处者,乃于爱迦达希来临之时断食不食、持守斋戒之人。
Verse 24
तेषां विष्णुपुरे शश्वन्निवासोऽपि न संशयः । तुलसीभक्तिसंलीनं मनो येषां विराजते
毫无疑问:凡其心光明灿然、沉浸于对圣罗勒图拉西(Tulasi)之奉爱者,恒常居住在毗湿奴之城。
Verse 25
ते यांति परमं विष्णोः स्थानमेव न संशयः । परद्रव्येष्वभिरुचिर्येषां चैव न विद्यते
毫无疑问:凡心中不生丝毫贪恋他人财物之欲者,必得至毗湿奴的至上住处。
Verse 26
संतुष्टमनसो येऽपि तेषां विष्णुपुरं ध्रुवम् । दुर्भिक्षकालमासाद्य प्राणिभ्यो ये नरोत्तमाः
即便是心意知足安定之人,也必定得至毗湿奴之居处;而在人间饥荒来临之时,向众生施与食物与救济的善士,亦同样得达彼境。
Verse 27
ददत्यन्नं हरेः सद्म तेषां चैव न संशयः । गवां द्विजानां त्राणाय स्वामिनो योषितस्तथा
施与饮食者,必得至哈利之居处,此无疑也;同样,护持牛群与婆罗门的家主之妻,亦能达到那一境界。
Verse 28
प्राणान्मुंचंति ये मर्त्त्यास्तेषां विष्णुपुरं ध्रुवम् । प्राणिभिर्दशमीविद्धा न चोपोष्या कदाचन
凡舍身捐命之凡人,必定得至毗湿奴之居处。第十日(Daśamī)为众生所“穿染”而不净,故永不可作为斋戒之日。
Verse 29
परिहार्यं द्विजश्रेष्ठ दुर्जनस्यांतिकं यथा । अरुणोदयवेलायां दशमी संगता यदि
婆罗门中之最胜者啊,当远离恶人之近处;亦如当第十日(Daśamī)与拂晓时分(aruṇodaya)相合之际,应当谨慎回避。
Verse 30
तत्रोपोष्या द्वादशी स्यात्त्रयोदश्यां तु पारणम् । दशमीशेषसंयुक्तो यदि स्यादरुणोदयः
在此情形下,应于第十二日(Dvādaśī)持斋,而于第十三日(Trayodaśī)行破斋(pāraṇa)。此乃指拂晓前时分(aruṇodaya)与第十日(Daśamī)之余分相连之时。
Verse 31
वैष्णवेन न कर्त्तव्यं तद्दिनैकादशीव्रतम् । चतस्रो घटिकाः प्रातररुणोदय उच्यते
毗湿奴信众不应在那一天守持圣十一斋(Ekādaśī);清晨之前四个伽提迦(ghaṭikā)的时段称为“阿鲁诺达亚”(aruṇodaya,黎明)。
Verse 32
यतीनां स्नानकालोयं गंगांभः सदृशः स्मृतः । अरुणोदयकाले तु दशमी यदि दृश्यते
此为诸出家苦行者(yati)所规定的沐浴时分,被忆念为如同恒河(Gaṅgā)圣水一般。若在阿鲁诺达亚(黎明)之时仍见第十日(Daśamī)……
Verse 33
न तत्रैकादशी कार्या धर्मकामार्थनाशिनी । स्वल्पां च दशमीविद्धां त्यजेदेकादशीं बुधः
在此情形下不应守持圣十一斋(Ekādaśī),因为它将毁坏法(dharma)、欲望与世间目标。智者当舍弃哪怕被第十日(Daśamī)稍稍“穿入”(重叠)的Ekādaśī。
Verse 34
सुराबिंदोस्तु संपर्कात्घृतकुंभं त्यजेद्यथा । संपूर्णैकादशी यत्र द्वादश्यां पुनरेव सा
正如一罐酥油(ghee)若仅与一滴酒接触便应弃置,同样,Ekādaśī的守持一旦被玷染便视为败坏;此时应在第十二日(Dvādaśī)重新行持。
Verse 35
उत्तरा यतिभिः कार्या पूर्वामुपवसेद्गृही । एकादशीकला यत्र द्वादशीपरतो न चेत्
出家遁世者应守持后段(uttarā)的Ekādaśī,而居家者应在前段(pūrvā)禁食。凡Ekādaśī之分(tithi)不延入第十二日(Dvādaśī)者,当依此法则。
Verse 36
तत्र क्रतुशतं पुण्यं त्रयोदश्यां तु पारणम् । एकादशी विलुप्ता चेत्परतो द्वादशीयुता
于此修持中,其功德等同百次祭祀;应在第十三月日行破斋(pāraṇa)。若十一日斋(Ekādaśī)失落或被略过,则当与其后的十二日(Dvādaśī)合并奉行。
Verse 37
उपोष्या द्वादशी पूर्णा यदीच्छेत्परमां गतिम् । संपूर्णैऽकादशी यत्र प्रभाते पुनरेव सा
若欲求至上归趣,当于十二日(Dvādaśī)守持圆满之斋。因为当十一日斋(Ekādaśī)为“圆满”(完全生效)时,其归属仍以清晨时分来判定。
Verse 38
सर्वैरेवोत्तरा कार्या परतो द्वादशी यदि । एकादशीव्रते येषां मनः संलीयते नृणाम्
若十二日(Dvādaśī)落在次日,则一切人都应当确然于后日(较后的正日)行持此戒——尤其是那些心神沉入十一日斋誓(Ekādaśī-vrata)之人。
Verse 39
तेषां स्वर्गो हि वासोऽथ यांति ते सदनं हरेः । एकादश्याः परं नास्ति परलोकस्य साधनम्
对他们而言,天界即为居所;确然,他们前往哈利(Hari)之圣居。为得彼岸之界,莫有胜过十一日斋(Ekādaśī)之法。
Verse 40
बहुपापसमायुक्तः करोति हरिवासरम् । सर्वपापविनिर्मुक्तः स याति हरिमंदिरम्
纵使罪业深重之人,若能奉行哈利(Hari)的圣日,也将脱离一切罪垢,而往诣哈利之圣殿与居处。
Verse 41
पतिसहिता या योषित्करोति हरिवासरम् । सुपुत्रा स्वामिसुभगा याति प्रेत्य हरेर्गृहम्
那位女子若与丈夫一同守持哈利(毗湿奴)的圣斋日,便得善子之福,亦为夫所爱;身后将往哈利的圣住处。
Verse 42
यो यच्छति हरेरग्रे प्रदीपं भक्तिभावतः । हरेर्द्दिने र्द्विजश्रेष्ठ पुण्यसंख्या न विद्यते
噢,最胜的二次生者啊,若有人以虔敬之心在哈利的圣日于哈利前供灯,其所得功德不可计数。
Verse 43
यांगना भर्तृसहिता कुरुते जागरं हरेः । हरेर्निकेतने तिष्ठेच्चिरं पत्या सह द्विज
噢,二次生者啊,女子若与丈夫一同为哈利守夜通宵,便将与夫同住哈利的居处,久长不退。
Verse 44
यत्किञ्चिद्धरये वस्तु भक्त्या यच्छति यो द्विज । हरेर्दिने तस्य पुण्यमक्षयं चैव सर्वदा
噢,二次生者啊,人在哈利的圣日以虔敬献给哈利的任何供品,其功德恒常不尽,永不枯竭。
Verse 45
पुरासीद्वल्लभो नाम्ना नगरे कांचनाह्वये । धनेन पुष्कलेनापि राजते स धनेश्वरः
往昔,在名为迦旃那阿伐耶(Kāṃcanāhvaya)的城中,有一人名叫瓦拉婆(Vallabha)。他财富充盈,堪称财主,光彩照人。
Verse 46
तस्य प्रिया महारूपा नाम्ना हेमप्रभा द्विज । गरीयान्मुखरस्तत्र बाधते च कलेर्गुणः
婆罗门啊,他的爱妻容貌绝伦,名为“赫摩普拉婆”(Hemaprabhā)。然而在彼处,迦梨时代那压倒一切、喧嚣扰攘的性相亦令人受苦。
Verse 47
सा सदा कलहं कुर्यात्पत्या सह तपोधन । शश्वद्गुरुजनान्कामं भर्त्सनान्नीचभाषया
苦行之宝啊,她常与丈夫争吵;又随心所欲,屡屡以卑鄙恶语辱骂长者与可敬之人。
Verse 48
पाकपात्रे सदाश्नीयात्गुप्ता सैकांतिकेमला । उच्छिष्टं गुरुजनेभ्यश्च दद्याद्वै प्रतिवासरम्
她应常从洁净的烹器中取食,含蓄谨慎,专一奉事其夫;并且每日将所余之食施与长者与可敬之人。
Verse 49
जारे सदा स्थितं चित्तमहं साध्वीति सा वदेत् । स्वामिनः कलहैर्ब्रह्मन्मनोद्वेगकरा सदा
她的心念恒系于情夫,却口称:“我是贞洁的妇人。”婆罗门啊,她以与丈夫争吵,常常搅动其心,使之不安。
Verse 50
एकदा चागतां दृष्ट्वा चकार भर्त्सनां च ताम् । भर्त्ता तस्याः प्रहारं च सर्वपापयुतां द्विज
有一次,他见她前来,便加以斥责;而她的丈夫也击打了她——婆罗门啊——因为她满载诸罪。
Verse 51
सैव रोषसमायुक्ता गता शून्यगृहे तु वै । सुप्ताऽज्ञाता स्थिता कस्मिन्जलान्नं न चखाद ह
她满怀愤怒,确实走进了一所空屋。无人察觉之下,她在那里躺卧沉睡了片刻,连食物与清水也不曾入口。
Verse 52
दैवात्तत्र दिने विष्णोः पार्श्वस्य परिवर्त्तनम् । एकादशीव्रतं विप्र सर्वपापप्रणाशनम्
由于天意,就在那一天发生了毗湿奴侧身翻转之事。婆罗门啊,守持“十一日斋”(Ekādaśī)之誓,能灭尽一切罪业。
Verse 53
ततः प्रभाते रजनी द्वादशी श्रवणान्विता । आगता तत्र सा नारी रोषनिर्भरमानसा
随后在黎明时分——当“十二日”(Dvādaśī)与“闻宿”(Śravaṇa)星宿相合之际——那女子来到那里,心中怒火翻涌。
Verse 54
निराहारौ कृतौ द्वौ च निर्मला सा बभूव ह । रात्रौ च पंचतां याता जयंतीवासरे द्विज
她守持两日断食,确已得清净。于“胜利日”(Jayantī)之夜,二次生者啊,她舍身而去,归于五大之境。
Verse 55
यमाज्ञया ततो दूता आगतास्तां तथाविधाम् । नेतुं भयंकरास्ते च पाशमुद्गरपाणयः
随后奉阎摩之命,他的使者前来捉拿她——可怖之众,手执绳索与棍杵,要将她带走。
Verse 56
बद्ध्वा नेतुं मनश्चक्रे कृतांतसदनं यदा । तदागता विष्णुदूताः शंखचक्रगदाधराः
当死神的使者决意将他捆缚并带往阎摩之居时,就在那一刻,毗湿奴的使者到来,手持海螺、神轮与金刚杵般的神杖。
Verse 57
छित्त्वा पाशं ततो दिव्ये स्यंदने तां गतैनसम् । ते वै चारोहयामासु निर्मलां भवनं हरेः
他们斩断她的绳索,随即将她——已脱离罪垢——安置在神圣的天车上;确实,他们把她送往哈利(毗湿奴)清净无瑕的居所。
Verse 58
गता तैर्वेष्टिता साथ दुर्ल्लभं निर्जरैः शुभम् । विष्णोर्दिवसमाहात्म्यं कथितं ते द्विजर्षभ
随后她被他们环绕护持而前行;而对你——婆罗门中的雄牛啊——已宣说毗湿奴圣日的吉祥威德,此等功德连不死众神中亦属难得。
Verse 59
अनिच्छयापि यः कुर्यात्स याति हरिमंदिरम् । एकादश्यादिने मर्त्यो दीपं दातुं हरेर्गृहे
即便不情愿而行此功德者,也将到达哈利的殿宇:在爱迦达希(Ekādaśī)之日,凡人应在哈利的殿中供奉明灯。
Verse 60
गच्छेत्प्रतिपदं सोऽपि चाश्वमेधफलाधिकम् । शृण्वंति च पुराणानि पठंति च हरेर्दिने । प्रत्यक्षरं लभंते ते कपिलादानजं फलम्
他也将在每一步中获得胜过马祭(Aśvamedha)之果的功德。凡在哈利圣日聆听《往世书》者与诵读《往世书》者,皆能——字字分明——得到施赠黄褐母牛(kapilā-dāna)所生之福德。