Adhyaya 14
Brahma KhandaAdhyaya 1433 Verses

Adhyaya 14

The Glory of the Brāhmaṇa (Brāhmaṇa-Mahimā and Pādodaka Merit)

Śaunaka询问婆罗门(brāhmaṇa)的殊胜功德;Sūta回答说,婆罗门是诸种姓(varṇa)的师长,应当以与哈利/那罗延(Hari/Nārāyaṇa)相连的心来恭敬。 本章继而作严厉的法(dharma)警诫:轻慢婆罗门、拒不礼拜、对前来求助的婆罗门生嗔,或加以辱骂,都会招致阎摩/克利坦塔(Yama/Kṛtānta)的重罚。相反,殷勤供养与敬礼——尤其是接触或使用洗婆罗门足之水(pādodaka,足洗水)——被宣说能摧灭乃至重罪。 随后举例:罪人Bhīma本欲到婆罗门家中行窃,却因亲近与服侍,依本章的仪轨与伦理之理而罪障消除。毗湿奴使者(Viṣṇudūtas)降临,令其得至毗湿奴之居处,显示对婆罗门的敬重可导向解脱。

Shlokas

Verse 1

शौनक उवाच । कथयस्व महाप्राज्ञ ब्राह्मणस्य कृपार्णव । माहात्म्यं सर्ववर्णानां श्रेष्ठस्य कृपया च मे

绍那迦(Śaunaka)说:大智者啊,慈悲之海啊,请以怜悯为我宣说婆罗门(Brāhmaṇa)的功德与荣耀——他乃一切种姓(varṇa)之中最为殊胜者。

Verse 2

सूत उवाच । ब्राह्मणः सर्ववर्णानां गुरुरेव द्विजोत्तम । सर्वामराश्रयो ज्ञेयः साक्षान्नारायणः प्रभुः

苏多(Sūta)说:二次生者中最殊胜者啊,婆罗门确是诸种姓之师。应知他为诸天之所依止;实则即是主宰那罗延(Nārāyaṇa)亲现于世。

Verse 3

कुर्यात्प्रणामं यो विप्रं हरिबुद्ध्या तु भूसुरम् । भक्त्या तस्य द्विजश्रेष्ठ वर्द्धते संपदादिकम्

凡以虔敬礼拜婆罗门者——将这“地上之神”作如是观:与哈利(Hari)相系相应——二次生者中最胜者啊,此人福裕增长,诸般吉祥亦随之增盛。

Verse 4

न नमेद्ब्राह्मणं दृष्ट्वा हेलयापि च गर्वितः । छेदनं तु तस्य शिरः कर्तुमिच्छेत्सदा हरिः

若有人因傲慢自负,见到婆罗门却不肯顶礼,哪怕只是出于轻蔑;哈利常欲斩断此人的头颅。

Verse 5

कृतापराधं विप्रं ये द्विषंति पापबुद्धयः । हरिं द्विषंति ते ज्ञेया निरयं यांति दारुणम्

那些心怀罪念之人,即使婆罗门曾有过失仍憎恨他,应知他们实为憎恨哈利;他们将堕入可怖的地狱。

Verse 6

यः कर्तुं प्रार्थनां विप्रं पश्येत्क्रोधेन चागतम् । कृतांतश्चक्षुषोस्तस्य तप्तसूचीं ददाति वै

若有人见婆罗门前来请求,却以怒目相视;克利坦塔——死神——确实赐他一根烧红的针刺向双眼。

Verse 7

कुरुते भूसुरं मूढो भर्त्सनं यो नराधमः । यमदूता मुखे तस्य तप्तलोहं ददंति च

那愚昧卑劣之人若辱骂“地上之神”——婆罗门——阎摩的使者便将熔铁灌入他的口中。

Verse 8

येषां निकेतने भुंक्ते क्ष्मासुरो वै तपोधनः । सुपर्वाणैः स्वयं कृष्णो भुंक्ते तेषां निकेतने

在那居所中,具足苦行之财的“地上之神”(婆罗门)受食;就在同一居所,于圣洁节庆之日,主克里希纳亲自亦来受食。

Verse 9

नश्यंति सर्वपापानि द्विजहत्यादिकानि च । कणमात्रं भजेद्यस्तु विप्रांघ्रिसलिलं नरः

一切罪业皆灭,乃至杀害婆罗门等重罪;若有人仅饮一滴洗净婆罗门足的净水,亦能如是。

Verse 10

यो नरश्चरणौधौतं कुर्याद्धस्तेन भक्तितः । द्विजातेर्वच्मि सत्यं ते स मुक्तः सर्वपातकैः

凡人若以虔敬之心,亲手清理或拭去为二次诞生者(dvija)洗足之水,我实言告汝:此人脱离一切罪垢。

Verse 11

पुत्रहीना च या नारी मृतवत्सा च यांगना । सपुत्रा जीववत्सा सा द्विजपद्मांघ्रिसेवनात्

无子之妇,或丧子之女,因恭敬侍奉婆罗门的莲华足,便得成有子之福,子息存活安康。

Verse 12

ब्रह्मांडे यानि तीर्थानि तानि तीर्थानि सागरे । उदधौ यानि तीर्थानि तिष्ठंति द्विजपादयोः । द्विजांघ्रिसलिलैर्नित्यं सेचितं यस्य मस्तकम्

宇宙中一切圣地(tīrtha)亦在大海之中;而海中诸圣地,皆住于婆罗门之足。若有人常以洗婆罗门足之净水洒其顶,则恒常得以清净成圣。

Verse 13

स स्नातः सर्वतीर्थेषु स मुक्तः सर्वपातकैः । शृणु शौनक वक्ष्यामि माहात्म्यं पापनाशनम्

彼如同已沐浴于一切圣地(tīrtha),并从诸罪中解脱。且听,圣者绍那迦啊——我将宣说能灭罪的殊胜功德。

Verse 14

इति श्रीपाद्मे महापुराणे ब्रह्मखंडे सूतशौनकसंवादे ब्राह्मणमाहात्म्यं । नाम चतुर्दशोऽध्यायः

如是,在尊贵的《莲华大往世书》(Padma Mahāpurāṇa)之梵天分部(Brahma-khaṇḍa)中,于苏多(Sūta)与绍那迦(Śaunaka)的对话里,名为《婆罗门之荣耀》的第十四章至此圆满结束。

Verse 15

शूद्रो भीमो द्वापरे च ब्रह्महत्यासहस्रकृत् । निष्ठुरः सर्वदा तुष्टः समहान्वैश्यया पुनः

在二迦时代(Dvāpara-yuga),毗摩(Bhīma)为首陀罗(Śūdra),曾造下千次“杀婆罗门”(brahmahatyā)之罪;性情残酷,常自满自足,又再与一位吠舍女子(Vaiśyā)结合。

Verse 16

शूद्राचारपरिभ्रष्टो भीमोऽसौ गुरुतल्पगः । प्रत्येकं वच्मि किं तस्य दस्योः संख्या न विद्यते

他堕入首陀罗之行(Śūdra-ācāra),那可怖的毗摩竟成了玷污师长之床者(犯guru之床)。关于这等奴徒/盗徒(dāsa/dasyu),我还能说什么?其类之数不可胜计。

Verse 17

पापानां मुनिशार्दूल भीमस्य दुष्टचेतसः । एकदा स गतः कश्चिद्ब्राह्मणस्य निवेशनम्

噫,诸牟尼之虎!有一次,那罪恶而心怀邪念的毗摩,前往某位婆罗门(brāhmaṇa)的居所。

Verse 18

गत्वा तं तस्य गेहात्तु द्रव्यं नेतुं मनो दधे । तत्रोवास ब्राह्मणस्य बहिर्द्वारसमीपतः

他到了那里,心中盘算要夺走那位婆罗门家中的财物;于是便停留在那儿,靠近婆罗门外门之处。

Verse 19

दैन्ययुक्तं वचः प्राह क्ष्मासुरं स तपोधनम् । भो स्वामिन्शृणु मे वाक्यं दयालुरिव मन्यते

那位苦行圣者以谦卑之言对克沙摩阿修罗说道:“主啊,请垂听我所言。”他心中以为对方慈悲。

Verse 20

क्षुधार्तोऽहं देहि चान्नं प्राणा यास्यंति मे द्रुतम्

我被饥饿所逼迫——请赐我食物,因为我的生命之气将很快离去。

Verse 21

ब्राह्मण उवाच । क्षुधार्त्त शृणु मे कश्चिद्वाक्यं कर्तुं न विद्यते । पाकं मे तंडुलानि त्वं नीत्वा भुंक्ष्व यथासुखम्

婆罗门说道:“饥饿之人啊,听我一言——我无繁复之辞可献。你拿我的米去煮,随意安然享用吧。”

Verse 22

नास्ति मे जनको माता नास्ति सूनुः सहोदरः । नास्ति जाया मातृबंधुर्मृताः सर्वे विहाय माम्

我无父无母;无子无兄弟。无妻亦无母族亲眷——众人皆已亡故,只留下我一人。

Verse 23

तिष्ठाम्येको गृहेऽकर्मा भाग्यहीनोतिथे हरिः । एको मे वसतौ चास्ति न जाने तद्विना किल

我独自留在家中,无所作为——哦来客;我命薄无福——哦哈利。在我住处唯有一物(或一人)相依;诚然,离了它我不知如何度日。

Verse 24

भीम उवाच । मम कश्चिद्द्विजश्रेष्ठ नास्ति सेवां तवापि च । शूद्रोऽहं निलये जात्या कृत्वा स्थास्यामि ते सदा

毗摩说道:“噢,再生族中最优秀者啊,我别无依靠。因此我也将侍奉您。我生来便是首陀罗;既已立下此誓,我将永远伴随您。”

Verse 25

सूत उवाच । इति तस्य वचः श्रुत्वा सानंदः क्ष्मासुरस्तदा । पाकं विधाय तूर्णं स ददावन्नं तपोधन

苏塔说道:听了他的话,克什马苏拉变得很高兴。于是,他迅速准备了食物,并将那顿饭供养给了那位苦行功德深厚的苦行者。

Verse 26

सोऽपि हर्षसमायुक्तस्तस्थौ तत्र द्विजालये । सेवां कुर्वन्स्नेहयुक्तां भूसुरस्य मनोहराम्

他也满怀喜悦,留在那婆罗门的住所里,怀着深情的虔诚为那位婆罗门提供令人愉悦的服务。

Verse 27

अद्य श्वो वा हनिष्यामि द्रव्यमस्य ममापि च । नेतुं यदा करिष्यामि नेष्यामि नात्र संशयः

“今天或明天我就杀了他,夺取他的财富——连同我自己的一起带走。当我决定将其带走时,我定会夺取;这一点毫无疑问。”

Verse 28

परामृश्य च हृद्यंतः कृत्वा तस्य क्रियां वदेत् । पादधौतादिकं चासौ शिरसा गतपातकः

深思熟虑并铭记于心后,应为他规定适当的仪式。他还应履行洗脚等行为;低下头颅,他的罪孽便得以消除。

Verse 29

आचम्यांघ्रिजलं दध्रेच्छद्मना प्रतिदिनं द्विजः । एकदा हारकः कश्चिद्द्रव्यं नेतुं समागतः

每日,那位二次生者以托辞收存漱口(ācamana)与洗足之水。一次,有个盗贼前来,意欲盗取财物。

Verse 30

उत्पाट्य रात्रावररं गतोऽसौ तद्गृहांतरम् । दृष्ट्वा भीमं प्रहारार्थं दंडहस्तः समागतः

他撕开夜间封闭的障碍,进入那屋的内室。见到毗摩(Bhīma),欲加击打,便手持杖而近前。

Verse 31

हारको मस्तकं तस्य छित्त्वा तूर्णं पलायितः । अथ तस्य भटा विष्णोः शंखचक्रगदाधराः

盗贼哈拉迦(Hāraka)斩下他的头颅,迅速逃遁。随即,毗湿奴(Viṣṇu)的使者军士出现,执螺(śaṅkha)、轮(cakra)与杵(gadā)。

Verse 32

समायातास्तथा नेतुं भीमं तं वीतकिल्बिषम् । स्यंदनं चागतं दिव्यं राजहंसयुतं द्विज

于是他们前来引领那位可畏者毗摩,如今已离罪垢。又有一乘天妙神车到来,婆罗门啊,驾以王天鹅。

Verse 33

तत्रारूढो ययौ विष्णोर्भवनं दुर्लभं किल । माहात्म्यं भूमिदेवस्य मया ते तत्प्रकीर्तितम् । शृणुयाद्यो नरो भक्त्या तस्य पातकनाशनम्

他在彼处登车而去,前往毗湿奴之居所——诚然是难得可至之境。我已向你宣说了地神(Bhūmideva)的伟大。凡以虔敬聆听者,其罪业皆得消灭。