अथास्य हृदयं भित्त्वा जगाम धरणीतलम् ततो मुहूर्तादस्वस्थो दानवो दारुणाकृतिः //
athāsya hṛdayaṃ bhittvā jagāma dharaṇītalam tato muhūrtādasvastho dānavo dāruṇākṛtiḥ //
随后,他的心被刺穿,便倒落在大地之上。不多时,那形貌可怖的达那婆(Dānava)便昏沉乏力,步履不稳。
This verse is not about Pralaya; it is a battle-outcome description showing immediate consequence—injury leads to collapse—rather than cosmic creation or dissolution.
Indirectly, it reinforces the Matsya Purana’s moral logic of karma and accountability: violent, harmful forces (symbolized by the Dānava) meet downfall, supporting the king’s duty to restrain adharma and protect order.
No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is taught in this verse; it functions as narrative imagery within a combat episode.