मुमोच शरवृष्टिं तु तस्मै यक्षाधिपो बली स तं दैत्यः शरव्रातं चिछेद निशितैः शरैः //
mumoca śaravṛṣṭiṃ tu tasmai yakṣādhipo balī sa taṃ daityaḥ śaravrātaṃ cicheda niśitaiḥ śaraiḥ //
于是,威猛的夜叉之主向他倾泻箭雨;而那位达伊提亚以自己锋利的箭矢斩断了那一大片来箭。
This verse is not about Pralaya; it depicts a martial episode, emphasizing Puranic warfare imagery—an arrow-shower neutralized by sharper counter-arrows.
Indirectly, it reflects the kṣātra ideal of vigilance and tactical skill: force must be met with disciplined counter-measures, a theme often applied to royal protection (rakṣaṇa) and defense of order.
No Vāstu or ritual procedure is specified here; the technical focus is on weaponry (śara, śaravṛṣṭi) and battlefield action rather than temple architecture rules.