विष्णोरिदं विष्णुरिति तमीशेति स्वयम्भुवः इन्द्रम् इद्देवतातेति इन्द्राय जुहुयात्ततः //
viṣṇoridaṃ viṣṇuriti tamīśeti svayambhuvaḥ indram iddevatāteti indrāya juhuyāttataḥ //
随后,自生者(梵天 Brahmā)应向因陀罗(Indra)献供,诵曰:“此属毗湿奴——毗湿奴诚然;彼统御一切”;并复诵“因陀罗为此供之神祇”,于是向因陀罗行献供。
It does not address pralaya directly; it preserves a ritual principle that cosmic order is maintained through yajña, with Viṣṇu acknowledged as the supreme lord while offerings are directed to specific deities like Indra.
It supports the householder/royal duty of sustaining dharma through prescribed sacrifices: one offers correctly (juhuyāt) with the proper deity-designation (devatā), while recognizing Viṣṇu’s overarching sovereignty.
The significance is ritual (not architectural): it gives a mantra-sequence for homa—first affirming the offering as Viṣṇu’s, then specifying Indra as the presiding deity, and finally offering into the fire.