*वैशम्पायन उवाच श्रीकामः शान्तिकामो वा ग्रहयज्ञं समारभेत् वृद्ध्यायुः पुष्टिकामो वा तथैवाभिचरन्पुनः येन ब्रह्मन्विधानेन तन्मे निगदतः शृणु //
*vaiśampāyana uvāca śrīkāmaḥ śāntikāmo vā grahayajñaṃ samārabhet vṛddhyāyuḥ puṣṭikāmo vā tathaivābhicaranpunaḥ yena brahmanvidhānena tanme nigadataḥ śṛṇu //
毗舍摩波耶那说道:无论求福祉者,或求安宁者,都应当发起行星祭(graha-yajña)。同样,希求增长、长寿与滋养者——乃至为对治不祥影响而行法者——亦应反复修行。婆罗门啊,请聆听,我将依梵法所定,宣说其应行之仪轨。
This verse does not address Pralaya; it introduces a ritual framework (graha-yajña) aimed at pacification, prosperity, longevity, and protection from harmful influences.
It frames graha-yajña as a legitimate dharmic remedy for worldly aims—peace, prosperity, health, and longevity—goals commonly sought by householders and rulers who must maintain personal well-being and social stability.
The significance is ritual: it authorizes and motivates the performance of planetary rites (graha-yajña) and signals that a specific Brahmanical procedure (vidhi) will be taught for correct execution.