गुडौदनं रवेर्दद्यात् सोमाय घृतपायसम् अङ्गारकाय संयावं बुधाय क्षीरषष्टिके //
guḍaudanaṃ raverdadyāt somāya ghṛtapāyasam aṅgārakāya saṃyāvaṃ budhāya kṣīraṣaṣṭike //
当以古荼饭(guḍaudana,红糖拌饭)供奉罗毗(太阳);以酥油乳粥(ghṛtapāyasa)供奉苏摩(月);以三耶婆(saṃyāva,甜食)供奉安伽罗迦(火星);以乳煮六十稻(ṣaṣṭika 米)供奉布陀(水星)。
This verse does not discuss pralaya; it focuses on ritual offerings (naivedya/dāna) prescribed for specific planetary deities.
It presents a practical dharmic duty: making prescribed offerings to the grahas for well-being and harmony, a common householder and royal responsibility within Purāṇic ritual ethics.
The significance is ritual: it assigns specific food offerings to particular grahas as part of Navagraha worship and graha-śānti procedures.