न वाप्यल्पधनः कुर्याल् लक्षहोमं नरः क्वचित् यस्मात्पीडाकरो नित्यं यज्ञे भवति विग्रहः //
na vāpyalpadhanaḥ kuryāl lakṣahomaṃ naraḥ kvacit yasmātpīḍākaro nityaṃ yajñe bhavati vigrahaḥ //
财力微薄之人,切莫轻易举行“拉克沙火供”(lakṣa-homa,十万次投供);因为它必然成为艰辛之源,并在祭祀(yajña)中引起扰乱与争执。
This verse does not address pralaya or cosmology; it is a practical dharma instruction about undertaking major fire-rites only with adequate means to avoid disruption.
It advises responsible dharma: a householder (and by extension a patron-king) should not begin an enormous vow like a lakṣa-homa without sufficient resources, because financial strain tends to produce obstacles, disputes, and failure of ritual decorum.
Ritually, it sets a key yajña-vidhi principle: large-count homas require sustained supplies, fees, and orderly management; otherwise the sacrifice becomes burdened by interruptions and quarrels—undermining the rite’s efficacy.