स सिसृक्षुर् अभूद् देवः प्रजापतिर् अरिन्दम तत्तेजसश् च तत्रैष मार्तण्डः समजायत //
sa sisṛkṣur abhūd devaḥ prajāpatir arindama tattejasaś ca tatraiṣa mārtaṇḍaḥ samajāyata //
噢,降伏仇敌者!那位神明怀抱创造之愿而成为生主(Prajāpati);并且正从那光辉之中,于彼处诞生了摩尔坦达(Mārtaṇḍa)——太阳。
It describes creation (sarga), stating that Prajāpati’s intention to create manifests radiance from which Mārtaṇḍa (the Sun) is born—an origin-point for cosmic order rather than a pralaya event.
By grounding kingship and household life in cosmic order: the Sun’s birth signifies time, seasons, and duty-bound rhythms (work, sacrifice, governance), implying that righteous rule and disciplined living align with the solar order.
No direct Vāstu rule is stated, but the Sun’s emergence is a key ritual anchor for solar-oriented rites (daily sandhyā, timekeeping) and for Vāstu considerations that prioritize light and auspicious eastern orientation.