त्वया सार्धमिदं विश्वं स्थास्यत्यन्तरसंक्षये एवमेकार्णवे जाते चाक्षुषान्तरसंक्षये //
tvayā sārdhamidaṃ viśvaṃ sthāsyatyantarasaṃkṣaye evamekārṇave jāte cākṣuṣāntarasaṃkṣaye //
与你同在,此一切世界将在摩奴劫(Manvantara)终了之际得以存续。亦复如是,当恰克舒沙摩奴劫(Cākṣuṣa Manvantara)解体之时,独一大海(宇宙洪流)兴起,万有将与你一同被保存。
It describes the Manvantara-ending dissolution where the world becomes an ekārṇava (a single ocean), yet is preserved to endure through Manu under Matsya’s protection.
By placing preservation of the world’s continuity alongside Manu, it reinforces the Purāṇic ideal that righteous leadership safeguards society through crises—maintaining order, lineage, and sacred knowledge for renewal after calamity.
No direct Vāstu or ritual procedure is stated; the takeaway is cosmological—ritual and sacred traditions are implied to be preserved through the deluge so they can be re-established in the renewed age.