HomeMatsya PuranaAdh. 48Shloka 75
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — Dynastic Genealogies: Paurava–Anu Lines, Shloka 75

प्राशितं यद्यदङ्गेषु न सोपस्थं शुचिस्मिते तेन तिष्ठन्ति ते गर्भे पौर्णमास्याम् इवोडुराट् //

prāśitaṃ yadyadaṅgeṣu na sopasthaṃ śucismite tena tiṣṭhanti te garbhe paurṇamāsyām ivoḍurāṭ //

凡所摄取的食物都滋养诸肢体,却不滋养腰胯之处。噢,清净含笑者,凭此滋养的次第,他们安住于胎中,如满月之夜尊贵的月轮。

prāśitameaten/ingested food
prāśitam:
yad-yadwhatever (that which)
yad-yad:
aṅgeṣuin the limbs
aṅgeṣu:
nanot
na:
sa-upasthamtogether with the upastha (loins/genital region)
sa-upastham:
śuci-smiteO one with a pure smile
śuci-smite:
tenaby that/therefore
tena:
tiṣṭhantithey remain/stand firm
tiṣṭhanti:
tethey (the embryos/offspring)
te:
garbhein the womb
garbhe:
paurṇamāsyāmon the full-moon night
paurṇamāsyām:
ivalike
iva:
uḍu-rāṭthe king of stars (the moon).
uḍu-rāṭ:
Lord Matsya (in dialogue instruction to Vaivasvata Manu; vocative addressed to a woman/consort within the narrative frame)
Lord MatsyaVaivasvata ManuMoon (Uḍurāṭ)
GarbhaRitual purityConceptionAyurvedic-style physiologyHouseholder dharma

FAQs

This verse is not about Pralaya; it uses a cosmic image (the full moon) as a metaphor to explain stability and established order within the womb during conception and development.

It supports the Matsya Purana’s broader householder ethic: disciplined conduct, purity, and regulated nourishment are presented as factors that sustain healthy conception and the stability of the embryo.

No Vastu or temple-architecture rule appears here; the ritual significance is indirect—emphasizing purity and proper intake as part of garbha-related observances within domestic dharma.