ऊर्ध्वरेतास्ततो ऽसौ वै वसते भ्रातुराश्रमे स धर्मान्सौरभेयांस्तु वृषभाच्छ्रुतवांस्ततः //
ūrdhvaretāstato 'sau vai vasate bhrāturāśrame sa dharmānsaurabheyāṃstu vṛṣabhācchrutavāṃstataḥ //
此后,他以严持梵行的上行精进者(将生命之种上举者)之身,住在兄长的修行林苑中;并从弗利沙婆(Vṛṣabha)处听闻并学习了称为“娑罗婆耶”(Saurabheya)传统的诸法(dharma)。
This verse does not discuss pralaya; it focuses on personal discipline (ūrdhvaretas/brahmacarya) and the transmission of dharma through a teacher–lineage in an āśrama setting.
It models the ideal foundation for later worldly duties: before ruling or household responsibilities, one is trained in self-control and learns dharma from qualified authorities—suggesting that governance and gṛhastha-life should rest on disciplined study and lineage-based instruction.
No Vāstu or temple-building rule is stated here; the significance is ritual-ethical: āśrama residence, celibate discipline, and formal listening (śravaṇa) as the means of receiving dharma.