उपयेमे स विश्वात्मा शतरूपाम् अनिन्दिताम् संबभूव तया सार्धम् अतिकामातुरो विभुः सलज्जां चकमे देवः कमलोदरमन्दिरे //
upayeme sa viśvātmā śatarūpām aninditām saṃbabhūva tayā sārdham atikāmāturo vibhuḥ salajjāṃ cakame devaḥ kamalodaramandire //
彼普遍之我(宇宙之灵)迎娶无瑕的舍多卢帕为妻;而大能者为炽盛欲念所迫,与她相合。神在那莲腹之居(如莲之宫)中欢悦于她——她含羞而端谨。
It reflects the creative (sarga) phase: through the divine union with Śatarūpā, progeny and social lineages are set in motion—an origin motif rather than a dissolution (pralaya) teaching.
By foregrounding marriage and sanctioned union, it supports the gṛhastha (householder) ideal—procreation and continuity of lineage as a dharmic foundation later mirrored in royal genealogies.
The phrase “kamalodara-mandire” is poetic imagery of an auspicious inner abode (mandira), evoking lotus symbolism used widely in temple iconography and sacred-space aesthetics, though no direct Vāstu rule is prescribed in this verse.