केचित् प्रधानम् इत्य् आहुर् अव्यक्तम् अपरे जगुः एतद् एव प्रजासृष्टिं करोति विकरोति च //
kecit pradhānam ity āhur avyaktam apare jaguḥ etad eva prajāsṛṣṭiṃ karoti vikaroti ca //
有人称之为“普拉陀那”(Pradhāna,原初本原),亦有人宣称其为“阿毗耶克多”(Avyakta,不显)。唯此一者能成就众生之创生,并且亦使所成之世间发生变易。
It identifies the unmanifest material principle (Pradhāna/Avyakta) as the underlying cause that generates beings and also brings about their change—implying cyclical manifestation and reconfiguration across cosmic phases, including dissolution and re-creation.
By grounding the world in an impersonal, law-governed causal principle, it supports the Purāṇic ethic that rulers and householders should act in harmony with cosmic order (dharma), recognizing that prosperity, decline, and social change are part of a larger, regulated process.
No direct Vāstu or ritual rule is stated; however, the verse supplies the cosmological premise often used in ritual and temple thought: visible forms arise from an unmanifest source, so consecration and design symbolically “manifest” order from the unseen principle.