Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

(हिडिम्बं च बकं चैव किर्मीरं च जटासुरम्‌ । हत्वा निष्कण्टकं चक्रेडरण्यं सवर्त: सुखम्‌ ।।) इन्होंने ही हिडिम्ब, बकासुर, किर्मीर और जटासुर-को मारकर वनको सर्वथा निष्कण्टक और सुखमय बनाया था। यश्चासीदश्वबन्धस्ते नकुलो5यं परंतप: । गोसड्ख्य: सहदेवश्न माद्रीपुत्रो महारथौ,और ये शत्रुओंको संताप देनेवाले नकुल जो अबतक आपके यहाँ अश्वशालाके प्रबन्धक रहे हैं और ये सहदेव हैं, जो गौओंकी सँभाल करते आये हैं। ये दोनों (हमारी माता) माद्रीके पुत्र एवं महारथी वीर हैं। उत्तम शृंगार, सुन्दर वेष और आभूषणोंसे सुशोभित ये दोनों भाई बड़े ही रूपवान्‌ और यशस्वी हैं। भरतवंशियोंमें श्रेष्ठ ये नकुल-सहदेव युद्धमें सहस्रों महारथियोंका सामना करनेमें समर्थ हैं

arjuna uvāca | hiḍimbaṃ ca bakaṃ caiva kirmīraṃ ca jaṭāsuram | hatvā niṣkaṇṭhakaṃ cakrur araṇyaṃ sarvataḥ sukham ||

阿周那说道:“在诛杀希底姆婆、婆迦苏罗、基尔弥罗与阇塔苏罗之后,他们使那片森林尽除荆棘——四方无惧,处处安宁——遂成安适之地。追述此等功业,阿周那意在表明:般度五子的力量并非徒然武勇,而是为众生福祉而行的护持之力——除去祸患,复归安全,即便身处艰难亦守护正法秩序。”

हिडिम्बम्Hidimba (the rakshasa)
हिडिम्बम्:
Karma
TypeNoun
Rootहिडिम्ब
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
बकम्Baka (Bakasura)
बकम्:
Karma
TypeNoun
Rootबक
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
किर्मीरम्Kirmira (the rakshasa)
किर्मीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootकिर्मीर
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
जटासुरम्Jatāsura
जटासुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootजटासुर
FormMasculine, Accusative, Singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
निष्कण्टकम्free of thorns/obstacles
निष्कण्टकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिष्कण्टक
FormNeuter, Accusative, Singular
चक्रुःthey made
चक्रुः:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
अरण्यम्the forest
अरण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअरण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वतःon all sides/entirely
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
सुखम्pleasant/comfortable
सुखम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
H
Hiḍimba
B
Baka (Bakāsura)
K
Kirmīra
J
Jaṭāsura
F
forest (araṇya)

Educational Q&A

Power is validated by its dharmic use: removing fear and harm from society. The verse frames heroism as protection—making a dangerous space ‘thornless’—rather than violence for its own sake.

Arjuna is identifying and praising the Pāṇḍavas by recalling their earlier feats in the forest—especially the slaying of rākṣasas—arguing that such warriors are capable of securing safety and order.