Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

वैशम्पायन उवाच स पुत्रस्य वच: श्रुत्वा विराटो राष्ट्रवर्धन: । क्षमयामास कौन्तेयं भस्मच्छन्नमिवानलम्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन! पुत्रकी यह बात सुनकर अपने राष्ट्रकी वृद्धि करनेवाले महाराज विराटने राखमें छिपी हुई अग्निकी भाँति तेजस्वी कुन्तीनन्दन युधिष्ठिरसे क्षमा माँगी

vaiśampāyana uvāca | sa putrasya vacaḥ śrutvā virāṭo rāṣṭravardhanaḥ | kṣamayāmāsa kaunteyaṃ bhasmacchannam ivānalam ||

毗湿摩耶那说道:毗罗吒王——以增益国土而著称者——听了儿子的话,便向昆蒂之子尤提士提罗求恕;他虽外表隐蔽,内在威光却如灰下之火般炽然。

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karma
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रस्यof (his) son
पुत्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive), Active
विराटःVirata (the king)
विराटः:
Karta
TypeNoun
Rootविराट
FormMasculine, Nominative, Singular
राष्ट्रवर्धनःincreaser of the kingdom
राष्ट्रवर्धनः:
Karta
TypeAdjective
Rootराष्ट्रवर्धन
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षमयामासbegged pardon / asked forgiveness
क्षमयामास:
Karma
TypeVerb
Rootक्षम् (causative: क्षमय-)
FormPerfect, 3rd, Singular
कौन्तेयम्Kunti's son (Yudhishthira)
कौन्तेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Accusative, Singular
भस्मच्छन्नम्covered with ash
भस्मच्छन्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभस्मच्छन्न
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइव
अनलम्fire
अनलम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनल
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Virāṭa
V
Virāṭa's son (Uttara)
K
Kaunteya (Yudhiṣṭhira)
F
fire (anala)
A
ashes (bhasma)

Educational Q&A

True authority is strengthened by humility: when a ruler recognizes concealed excellence and admits fault, he upholds dharma. The metaphor of fire under ashes teaches that virtue and power may be hidden by disguise or circumstance, yet remain real and worthy of respect.

After hearing his son’s statement, King Virāṭa realizes the true stature of the Kuntī-born Yudhiṣṭhira (living incognito) and seeks his pardon, acknowledging that Yudhiṣṭhira’s brilliance was present though outwardly concealed.