Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

पाण्डवपरिचयः—विराटसभायां प्रकाशनम्

Identification of the Pāṇḍavas in Virāṭa’s Court

द्रोण: कृपश्चैव विविंशतिश्न दुःशासनश्वैव विवृत्य शीघ्रम्‌ सर्वे पुरस्ताद्‌ विततोरुचापा दुर्योधनार्थ त्वरिता<5भ्युपेयु:

vaiśampāyana uvāca | droṇaḥ kṛpaś caiva viviṁśatiś ca duḥśāsanaś caiva vivṛtya śīghram | sarve purastād vitatorucāpā duryodhanārthaṁ tvaritābhyupeyuḥ ||5||

毗湿摩波耶那说道:德罗那与克利帕,同毗毗ṃ舍底、杜沙娑那一道,迅疾回转。众人皆张满巨弓,急趋前列,为护持都利约陀那而奋然上前——心切而专注,要在危急之际为其主将遮蔽祸患。

{'vaiśampāyana uvāca''Vaiśampāyana said', 'droṇaḥ': 'Droṇa (the preceptor, master of arms)', 'kṛpaḥ (kṛpācāryaḥ)': 'Kṛpa (the royal teacher, famed archer)', 'viviṁśatiḥ': 'Viviṁśati (a Kaurava prince, brother of Duryodhana)', 'duḥśāsanaḥ': 'Duḥśāsana (Kaurava prince, brother of Duryodhana)', 'caiva': 'and indeed
{'vaiśampāyana uvāca':
and also', 'vivṛtya''turning around
and also', 'vivṛtya':
wheeling about', 'śīghram''quickly', 'sarve': 'all (of them)', 'purastāt': 'in front
wheeling about', 'śīghram':
to the fore', 'vitata-uru-cāpāḥ''with large bows stretched/drawn (lit. ‘broad/long bows extended’)', 'duryodhanārtham': 'for Duryodhana’s sake
to the fore', 'vitata-uru-cāpāḥ':
to protect Duryodhana', 'tvaritāḥ''hastened
to protect Duryodhana', 'tvaritāḥ':
in great urgency', 'abhyupeyuḥ''they approached
in great urgency', 'abhyupeyuḥ':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Droṇa
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
V
Viviṁśati
D
Duḥśāsana
D
Duryodhana
B
bows (cāpa)

Educational Q&A

The verse highlights the power of allegiance and martial duty: skilled elders and princes act swiftly to protect their commander. Ethically, it also points to a recurring Mahābhārata tension—competence and loyalty can be deployed in service of a questionable cause, raising the question of whether duty to a person should yield to duty to dharma.

In the midst of the Virāṭa Parva conflict, Droṇa, Kṛpa, Viviṁśati, and Duḥśāsana quickly turn back and rush to the front with bows drawn, positioning themselves as a protective screen for Duryodhana.