Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Virāṭa-parva Adhyāya 54 — Missile-Exchange and Tactical Redirection

Arjuna, Aśvatthāman, Karṇa

स पाण्डवस्तूर्णमुदीर्णकोप: कृतागसं कर्णमुदीक्ष्य हर्षात्‌ । क्षणेन साक्षं सरथं ससारथि- मन्तर्दधे घोरशरौघवृष्ट्या,अपने अपराधी कर्णको सामने देखकर पाण्डुनन्दन अर्जुनकी क्रोधाग्नि भड़क उठी। वे तुरंत ही हर्ष एवं उत्साहसे भर गये और भयंकर बाणोंकी वर्षा करके उन्होंने क्षणभरमें घोड़े, रथ और सारथिसहित कर्णको ढँक दिया

sa pāṇḍavas tūrṇam udīrṇakopaḥ kṛtāgasaṃ karṇam udīkṣya harṣāt | kṣaṇena sākṣaṃ sarathaṃ sasārathim antardadhe ghorśaraughavṛṣṭyā ||

毗湿摩波耶那说:阿周那——般度之子——见到犯下过错的迦尔纳就在眼前,怒焰顿时腾起;然而与这义愤并行的,还有战士的激昂。他立刻倾泻出可怖的箭雨,顷刻之间便将迦尔纳完全遮没——连同其马、其车与御者一并笼罩。此景表明:战场上的正义之怒常与武勇之热同起,而英雄的回应被视为对过失的惩报,而非单纯的私怨。

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवःthe Pandava (Arjuna)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
उदीर्णकोपःwith anger aroused
उदीर्णकोपः:
Karta
TypeAdjective
Rootउदीर्ण-कोप
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतागसम्having committed an offense; guilty
कृतागसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत-आगस्
FormMasculine, Accusative, Singular
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
उदीक्ष्यhaving looked at; seeing
उदीक्ष्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउद्-ईक्ष्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
हर्षात्from/with joy
हर्षात्:
Apadana
TypeNoun
Rootहर्ष
FormMasculine, Ablative, Singular
क्षणेनin a moment; within an instant
क्षणेन:
Karana
TypeNoun
Rootक्षण
FormMasculine, Instrumental, Singular
साक्षम्before the eyes; visibly; directly
साक्षम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसाक्षम्
सरथम्together with his chariot
सरथम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-रथ
FormMasculine, Accusative, Singular
ससारथिम्together with his charioteer
ससारथिम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-सारथि
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्तर्दधेhe covered/veiled; he concealed (him)
अन्तर्दधे:
Karta
TypeVerb
Rootअन्तर्-धा
FormPerfect, 3, Singular, Atmanepada
घोरशरौघवृष्ट्याby a dreadful shower of torrents of arrows
घोरशरौघवृष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootघोर-शर-ओघ-वृष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
K
Karṇa
C
chariot (ratha)
H
horses (implied by the Hindi gloss)
C
charioteer (sārathi)

Educational Q&A

The verse highlights how a warrior’s anger is portrayed as morally charged—directed at an offender (kṛtāgasaṃ)—and how martial action is framed as a swift, decisive response to wrongdoing. It also shows the coexistence of kopa (wrath) and harṣa (exhilarated zeal) in the kṣatriya ethos.

Vaiśampāyana narrates that Arjuna, upon seeing Karṇa, becomes intensely angry and immediately releases a terrifying rain of arrows, so dense that Karṇa is covered from view along with his chariot and charioteer (and, by context, his horses as well).