Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

अध्याय १५ — कीचकस्य अत्याचारः, द्रौपद्याः सभाशरणगमनम्

Kīcaka’s coercion and Draupadī’s appeal in the assembly

सन्ति बह्नयस्तव प्रेष्या राजपुत्रि वशानुगा: । अन्यां प्रेषय भद्रें ते स हि मामवमंस्यते,इति श्रीमहाभारते विराटपर्वणि कीचकवधपर्वणि द्रौपदीसुराहरणे पठचदशो<ध्याय:

santi bahnyas tava preṣyā rājaputri vaśānugāḥ | anyāṃ preṣaya bhadraṃ te sa hi mām avamaṃsyate iti ||

毗舍摩波耶那说道:“王女啊,你麾下有许多听命的侍女。请另遣他人;若遣我去,他必定辱我、贬我。”

सन्तिare / exist
सन्ति:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, बहुवचन
बह्व्यःmany (fem.)
बह्व्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootबह्वी (प्रातिपदिक; बहु-स्त्रीलिङ्ग)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तवof you / your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
प्रेष्याःfemale attendants / servants
प्रेष्याः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रेष्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
राजपुत्रिO princess
राजपुत्रि:
TypeNoun
Rootराजपुत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
वशानुगाःobedient / under (your) control
वशानुगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवशानुगा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अन्याम्another (woman)
अन्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रेषयsend (you)
प्रेषय:
TypeVerb
Rootप्रेष् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यम, एकवचन
भद्रेO auspicious lady / dear lady
भद्रे:
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तेof you / your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, द्वितीया, एकवचन
अवमंस्यतेwill disrespect / will slight
अवमंस्यते:
TypeVerb
Rootअवमन् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), प्रथम, एकवचन
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājaputrī (princess)
P
preṣyāḥ (maidservants/attendants)

Educational Q&A

The verse highlights ethical caution in situations of coercive power: one should not be compelled into roles that expose them to foreseeable dishonor or abuse, and those in authority should use their power responsibly rather than endangering subordinates.

A woman addressed as “princess” is told that she has many obedient attendants and should send someone else, because sending the speaker will lead to that person being insulted—foreshadowing the impending humiliation central to the Kīcaka-related episode.