Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Adhyāya 14: Sudēṣṇā Sends Sairandhrī to Kīcaka’s House (सुदेष्णा–सैरन्ध्री–कीचक संवादः)

स्वादून्यमृतकल्पानि पेयानि विविधानि च । पिबमाना मनोज्ञानि रममाणा यथासुखम्‌,“अमृतके समान स्वादिष्ट और मनोहर भाँति-भाँतिके पेय रसोंका पान करती हुई तुम्हें जैसे सुख मिले, उसी प्रकार रमण करो

svādūny amṛtakalpāni peyāni vividhāni ca | pibamānā manojñāni ramamāṇā yathāsukham ||

毗湿摩耶那说道:“饮那多种饮品吧——甘甜如甘露、似不死甘浆,悦人心神——并随你所安、所乐而尽情享受。”

स्वादूनिtasty (things)
स्वादूनि:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वादु
FormNeuter, Accusative, Plural
अमृतकल्पानिnectar-like
अमृतकल्पानि:
Karma
TypeAdjective
Rootअमृतकल्प
FormNeuter, Accusative, Plural
पेयानिdrinks, beverages
पेयानि:
Karma
TypeNoun
Rootपेयं
FormNeuter, Accusative, Plural
विविधानिvarious, many kinds of
विविधानि:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पिबमानाdrinking
पिबमाना:
Karta
TypeVerb
Rootपा (पिबति)
Formशतृ (present active participle), Feminine, Nominative, Singular
मनोज्ञानिpleasing, delightful
मनोज्ञानि:
Karma
TypeAdjective
Rootमनोज्ञ
FormNeuter, Accusative, Plural
रममाणाenjoying, sporting
रममाणा:
Karta
TypeVerb
Rootरम्
Formशानच् (present middle participle), Feminine, Nominative, Singular
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सुखम्comfort, pleasure
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The line highlights refined enjoyment within a socially sanctioned setting—pleasures (food and drink) are presented as part of hospitality and comfort, implying enjoyment that remains appropriate to context rather than reckless indulgence.

The narrator Vaiśampāyana describes someone being offered (or partaking of) many sweet, nectar-like drinks and enjoying them freely and comfortably, as part of the scene’s courtly or hospitable atmosphere.