Adhyāya 14: Sudēṣṇā Sends Sairandhrī to Kīcaka’s House (सुदेष्णा–सैरन्ध्री–कीचक संवादः)
तत:ः सुदेष्णामनुमन्त्रय कीचक- सतत: समभ्येत्य नराधिपात्मजाम् | उवाच कृष्णामभिसान्त्वयंस्तदा मृगेन्द्रकन्यामिव जम्बुको वने,तदनन्तर रानी सुदेष्णाकी सम्मति ले कीचक राजकुमारी द्रौपदीके पास आकर उसे सान्त्वना देता हुआ बोला; मानो वनमें कोई सियार किसी सिंहकी कनन््याको फुसला रहा हो
tataḥ sudeṣṇām anumantṛya kīcakaḥ satataḥ samabhyetya narādhipātmajām | uvāca kṛṣṇām abhisāntvayaṃs tadā mṛgendrakanyām iva jambuko vane ||
随后,契迦迦得了苏德什那王后的允诺,便屡屡走近王女(德罗帕蒂)。他假作抚慰,试图诱哄黑公主克里希娜(德罗帕蒂)开口说话——宛如林中豺狼,妄图迷惑母狮之女。
वैशम्पायन उवाच
The verse condemns predatory persuasion disguised as consolation: when a powerful man uses influence (even the queen’s assent) to pressure a virtuous woman, it is ethically base. The jackal–lioness simile highlights cowardice, impropriety, and the mismatch between Kīcaka’s character and Draupadī’s dignity.
Vaiśampāyana narrates that Kīcaka, after securing Queen Sudeṣṇā’s consent, repeatedly goes to Draupadī and speaks to her in a coaxing, ‘comforting’ manner. The narrator frames his approach as deceitful and ignoble through the image of a jackal trying to entice a lioness’s daughter in the forest.