इन्द्रवृत्रयुद्धवर्णनम्
Indra–Vṛtra Conflict and the Adversaries’ Tapas-Targeting Counsel
अगस्त्य एव कृत्स्नं तु वातापिं बुभुजे ततः । भुक्तवत्यसुरो55ह्लानमकरोत् तस्य चेल्वल:,अगस्त्यजी ही वातापिका सारा मांस खा गये; जब वे भोजन कर चुके, तब असुर इल्वलने वातापिका नाम लेकर पुकारा
agastya eva kṛtsnaṃ tu vātāpiṃ bubhuje tataḥ | bhuktavān asuro ’hlānam akarot tasya celvalaḥ ||
罗摩沙说道:阿伽斯提耶独自将瓦塔毗整个吞食。待圣者食毕,阿修罗伊尔瓦拉欲以嘲弄加害,便直呼瓦塔毗之名——指望他再度破腹而出。然而此事昭示:恶意诡计加诸正人,终将反噬其主;而由戒行与苦修所立的灵力,护佑贤者。
लोगमश उवाच
Hostile deceit directed at the virtuous ultimately harms the deceiver; disciplined spiritual strength and righteousness render such malice powerless.
Agastya eats Vātāpi completely; afterward Ilvala calls out to Vātāpi by name, attempting to trigger the usual trick of Vātāpi emerging again to kill the guest.