इन्द्रवृत्रयुद्धवर्णनम्
Indra–Vṛtra Conflict and the Adversaries’ Tapas-Targeting Counsel
दक्षिणां वै दिशं सर्वा प्लावयन्ती च मातृवत् । पूर्व शम्भोर्जटा भ्रष्टा समुद्रमहिषी प्रिया । अस्यां नद्यां सुपुण्यायां यथेष्टमवगाह[ुताम्,पहले भगवान् शंकरकी जटासे गिरकर प्रवाहित होनेवाली समुद्रकी प्रियतमा महारानी गंगा सम्पूर्ण दक्षिण दिशाको इस प्रकार आप्लावित कर रही है, मानो माता अपनी संतानको नहला रही हो। इस परम पवित्र नदीमें तुम इच्छानुसार स्नान करो
dakṣiṇāṃ vai diśaṃ sarvā plāvayantī ca mātṛvat | pūrvaṃ śambhor jaṭā-bhraṣṭā samudra-mahiṣī priyā | asyāṃ nadyāṃ supuṇyāyāṃ yatheṣṭam avagāhatām ||
这位恒河女王——为大海所钟爱,昔日自商婆(湿婆)纠结的发髻中坠落而流——如慈母为子女沐浴一般,漫溢并润泽南方诸境。在这至为圣洁的河中,你们可随意入浴。
लोगश उवाच
The verse highlights the purificatory and nurturing power of sacred waters: Gaṅgā is portrayed as motherly, inviting respectful immersion for spiritual merit and inner cleansing.
The speaker points out the holy river Gaṅgā—linked to Śiva’s matted locks and the Ocean—and urges the listeners to bathe in it according to their wish, emphasizing its sanctity and beneficence.