Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Agastya–Lopāmudrā: Marriage, Austerity, and Conditions for Conjugal Union (लोमशकथितम्)

राजर्षिणा पुण्यकृता गयेनानुपमझ्ुते । अनुपम तेजस्वी जनमेजय! प्रयागसे चलकर पाण्डव पुण्यात्मा एवं धर्मज्ञ राजर्षि गयके द्वारा यज्ञ करके शुद्ध किये हुए उत्तम पर्वतसे उपलक्षित गयातीर्थमें गये

Vaiśaṃpāyana uvāca: Rājarṣiṇā puṇyakṛtā Gayenānupamadyute | Anupama-tejasvī Janamejaya, Prayāgāt calitvā Pāṇḍavāḥ puṇyātmānaṃ dharmajñaṃ rājarṣiṃ Gayam āśritya yajñena śuddhīkṛta-śailopetaṃ Gayātīrthaṃ jagmuḥ |

毗耶娑波耶那说道:噫,光辉无比的阇那美阇耶!般度五子自普罗耶伽启程后,前往伽耶圣渡——以其殊胜之山而著称;此地因福德具足、通达法义的王仙伽耶所行诸祭而得以净化成圣。

राजर्षिणाby the royal sage
राजर्षिणा:
Karana
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Instrumental, Singular
पुण्यकृताby the doer of merit (pious one)
पुण्यकृता:
Karana
TypeAdjective
Rootपुण्यकृत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
गयेनby Gaya
गयेन:
Karana
TypeNoun
Rootगय
FormMasculine, Instrumental, Singular
अनुपमO incomparable one
अनुपम:
TypeAdjective
Rootअनुपम
FormMasculine, Vocative, Singular
झुतेunresolved/unclear reading
झुते:
TypeNoun
Rootझुते
FormUnknown, Unknown, Unknown
अनुपमincomparable
अनुपम:
TypeAdjective
Rootअनुपम
FormMasculine, Nominative, Singular
तेजस्वीsplendid, radiant
तेजस्वी:
TypeAdjective
Rootतेजस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
J
Janamejaya
P
Pāṇḍavas
P
Prayāga
G
Gayā (tīrtha)
G
Gaya (rājarṣi)
Y
yajña
M
mountain (śaila)

Educational Q&A

The verse presents tīrtha-yātrā and yajña as dharmic disciplines that purify both place and person. It highlights the ideal of a rājarṣi—royal power guided by righteousness—whose meritorious rites sanctify the world for others.

Vaiśaṃpāyana tells Janamejaya that the Pāṇḍavas, departing from Prayāga, proceed to the sacred site of Gayā, famed for its mountain and for having been purified by the sacrificial acts of the royal sage Gaya.