Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अध्याय ९० — लोमशोपदेशः तथा तीर्थयात्रानिश्चयः

Lomaśa’s Counsel and the Resolve for Pilgrimage

अपि चात्र महाराज स्वयं विश्वावसुर्जगौ । इमं श्लोक॑ तदा वीर प्रेक्ष्य दीक्षां महात्मन:,वीर महाराज! यहाँ महात्मा जमदग्निकी वह यज्ञदीक्षा देखकर स्वयं गन्धर्वराज विश्वावसुने इस श्लोकका गान किया था

api cātra mahārāja svayaṃ viśvāvasur jagau | imaṃ ślokaṃ tadā vīra prekṣya dīkṣāṃ mahātmanaḥ ||

又在此处,伟大的国王啊,勇士啊:当年甘达婆之王毗湿婆婆苏(Viśvāvasu)亲见那位大士的神圣受戒入坛(dīkṣā)之时,便亲自吟唱了这一偈颂。

अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
विश्वावसुःViśvāvasu (a Gandharva)
विश्वावसुः:
Karta
TypeNoun
Rootविश्वावसु
FormMasculine, Nominative, Singular
जगौsang
जगौ:
TypeVerb
Rootगै
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
श्लोकम्verse
श्लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्लोक
FormMasculine, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रेक्ष्यhaving seen
प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootप्र + ईक्ष्
FormAbsolutive (Gerund, -ya), Parasmaipada (usage-neutral here)
दीक्षाम्consecration (initiation for sacrifice)
दीक्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootदीक्षा
FormFeminine, Accusative, Singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

धौम्य उवाच

धौम्य (Dhaumya)
महाराज (the king addressed, i.e., Yudhiṣṭhira in context)
वीर (the hero addressed)
विश्वावसु (Viśvāvasu, Gandharva king)
गन्धर्वराज (king of the Gandharvas)
महात्मा (the great-souled person undergoing dīkṣā; contextually Jamadagni is referenced in the accompanying Hindi gloss)
दीक्षा (dīkṣā, sacrificial consecration)

Educational Q&A

The verse underscores the moral power of disciplined religious observance: true dīkṣā—self-restraint, purity, and commitment to sacred duty—naturally evokes reverence and inspires praise, even from exalted beings like Gandharvas.

Dhaumya addresses the king and recalls an earlier moment when the Gandharva king Viśvāvasu, after witnessing a great person’s sacrificial consecration (dīkṣā), sang a verse in admiration—introducing or framing a laudatory śloka connected with that event.