Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Lomaśa’s Arrival and Report on Arjuna’s Divine Astras (लोमशागमनम्—अर्जुनदिव्यास्त्रलाभवृत्तान्तः)

नर्मदायां कुरुश्रेष्ठ सह सिद्धर्षिचारणै: । स्नातुमायान्ति पुण्यौचै: सदा वारिषु भारत,भरतनन्दन कुरुश्रेष्ठ! त्रिलोकीमें जो-जो पुण्यतीर्थ, मन्दिर, नदी, वन, पर्वत, ब्रह्मा आदि देवता, सिद्ध, ऋषि, चारण एवं पुण्यात्माओंके समूह हैं, वे सब सदा नर्मदाके जलमें स्नान करनेके लिये आया करते हैं

narmadāyāṃ kuruśreṣṭha saha siddharṣicāraṇaiḥ | snātum āyānti puṇyaucchaiḥ sadā vāriṣu bhārata ||

道摩耶说道:“噢,俱卢族中最卓越者,噢,婆罗多啊!诸位崇高的圣者——悉地者、仙人(ṛṣi)与查罗那(cāraṇa)——不断来到那尔摩陀河的水边沐浴。故此,此河被奉为至为净化的圣地(tīrtha):它吸引已臻灵性成就之人,并提醒求道者——清净与功德,因恭敬亲近圣地与持守纪律的修行而愈加坚固。”

नर्मदायाम्in (the river) Narmadā
नर्मदायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनर्मदा
FormFeminine, Locative, Singular
कुरुश्रेष्ठO best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootकुरु-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
सिद्धर्षिचारणैःwith Siddhas, Ṛṣis, and Cāraṇas
सिद्धर्षिचारणैः:
Karana
TypeNoun
Rootसिद्ध-ऋषि-चारण
FormMasculine, Instrumental, Plural
स्नातुम्to bathe
स्नातुम्:
TypeVerb
Rootस्ना
FormTumun (infinitive)
आयान्तिthey come
आयान्ति:
TypeVerb
Rootया (आ + या)
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
पुण्यौघैःwith streams/multitudes of the pious (holy hosts)
पुण्यौघैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुण्य-ओघ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
वारिषुin the waters
वारिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवारि
FormNeuter, Locative, Plural
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

धौम्य उवाच

D
Dhaumya
N
Narmadā
K
Kuru (lineage)
B
Bhārata (addressee)
S
Siddhas
Ṛṣis
C
Cāraṇas

Educational Q&A

Sacred places (tīrthas) are upheld by the presence and practice of spiritually accomplished beings; reverent bathing and disciplined conduct at such sites are presented as means of purification and accumulation of merit (puṇya), reinforcing dharmic life during hardship.

Dhaumya addresses Yudhiṣṭhira (as ‘Kuruśreṣṭha’ and ‘Bhārata’) while describing the Narmadā as a continually visited holy river where Siddhas, Ṛṣis, and Cāraṇas come to bathe, thereby praising its tīrtha-status within the pilgrimage discourse of the Vana Parva.