Lomaśa’s Arrival and Report on Arjuna’s Divine Astras (लोमशागमनम्—अर्जुनदिव्यास्त्रलाभवृत्तान्तः)
राजन्! उधर ही सदा तपस्वीजनोंसे भरे हुए पुण्यतम तीर्थ--केतुमाला, मेध्या और गंगाद्वार (हरिद्वार) हैं। भूपाल! द्विजोंसे सेवित सुप्रसिद्ध सैन्धवारण्य भी उधर ही है ।। पितामहसर: पुण्यं पुष्करं नाम नामतः । वैखानसानां सिद्धानामृषीणामाश्रम: प्रिय:,ब्रह्माजीका पुण्यदायक सरोवर पुष्कर भी पश्चिम दिशामें ही है, जो वानप्रस्थों, सिद्धों और महर्षियोंका प्रिय आश्रम है
rājan! udhar hi sadā tapasvijanaiḥ bhare huye puṇyatama tīrtha—ketumālā, medhyā ca gaṅgādvāra (haridvāra) santi. bhūpāla! dvijaiḥ sevitaṃ suprasiddhaṃ saindhavāraṇyam api udhar eva. pitāmahasaraḥ puṇyaṃ puṣkaraṃ nāma nāmataḥ. vaikhānasānāṃ siddhānām ṛṣīṇām āśramaḥ priyaḥ.
道摩耶说道:“大王啊,在那西方之地,有至为清净的朝圣圣地(tīrtha),常为苦行者所充满——计都摩罗(Ketumālā)、梅提耶(Medhyā)与恒河之门(Gaṅgādvāra,即哈利德瓦尔 Haridvāra)。护国之君啊,彼处亦有闻名的信陀婆林(Saindhava forest),为婆罗门所敬奉侍护。又在西方,还有名为普什迦罗(Puṣkara)的圣湖,名声与其名相称——为毗迦诃那娑(Vaikhānasa)林居者、诸成就者(siddha)与大圣仙(ṛṣi)所爱之精舍。”
धौम्य उवाच
The verse frames tīrtha-yātrā as a dharmic discipline: a king is guided toward places sanctified by ascetics and sages, implying that political power should be tempered by reverence, self-restraint, and the pursuit of merit (puṇya) through contact with holy communities and sacred sites.
Dhaumya is directing the king toward western sacred sites—Ketumālā, Medhyā, Gaṅgādvāra (Haridvāra), the Saindhava forest, and Puṣkara—describing them as renowned tīrthas inhabited by Brahmins, Vaikhānasa forest-dwellers, siddhas, and ṛṣis, thereby mapping a route of pilgrimage and spiritual counsel.