Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

ततो गच्छेत्‌ सुवर्णाख्यं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्‌

tato gacchet suvarṇākhyam triṣu lokeṣu viśrutam | tadanantaraṃ tribhuvanavikhyātaṃ suvarṇatīrthakī yātrāṃ karet | tatra pūrvakāle bhagavān viṣṇur rudradevasya prasannatāyai tasya ārādhanāṃ cakāra ca, tataś ca anekān devadurlabhān uttamān varān prāptavān |

随后应前往名为“苏伐尔那”(Suvarṇa)的圣地,此处在三界闻名。继而当行朝圣之旅,至“三界共称”的苏伐尔那圣渡处(Suvarṇa-tīrtha)。在那远古之时,毗湿奴为求鲁陀罗的欢喜而虔敬礼拜,并从他那里获得许多殊胜恩赐——即便诸天也难以得之。

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormVidhi-lin (optative), parasmaipada, 3rd person, singular
सुवर्णाख्यम्named ‘Suvarṇa’
सुवर्णाख्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुवर्णाख्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, accusative, singular
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, locative, plural
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, locative, plural
विश्रुतम्renowned, famous
विश्रुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविश्रुत (वि-श्रु धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
FormNeuter, accusative, singular

घुलस्त्य उवाच

S
Suvarṇa (tīrtha/place)
S
Suvarṇa-tīrtha
V
Viṣṇu
R
Rudra (Śiva)

Educational Q&A

The verse highlights the religious value of tīrtha-yātrā and sincere ārādhanā (devotional worship): sacred travel and disciplined devotion are presented as means to gain puṇya and divine favor, exemplified by Viṣṇu’s reverent worship of Rudra and the resulting boons.

The speaker directs the listener to go to the famed Suvarṇa sacred place and then to the celebrated Suvarṇa-tīrtha. The text recalls an ancient precedent at that site: Viṣṇu worshipped Rudra to please him and received rare, excellent boons.