Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

एवं रामह्नदा: पुण्या भार्गवस्य महात्मन: । स्नात्वा हदेषु रामस्य ब्रह्मबचारी शुभव्रत:,राजन! इस प्रकार वर देकर परशुरामजीके पितर प्रसन्नतापूर्वक उनसे अनुमति ले वहीं अन्तर्धान हो गये। इस प्रकार भृगुनन्दन महात्मा परशुरामके वे कुण्ड बड़े पुण्यमय माने गये हैं। राजन्‌! जो उत्तम व्रत एवं ब्रह्मचर्यका पालन करते हुए परशुरामजीके उन कुण्डोंके जलमें स्नान करके उनकी पूजा करता है, उसे प्रचुर सुवर्णराशिकी प्राप्ति होती है। कुरुश्रेष्ठ! तदनन्तर तीर्थसेवी मनुष्य वंशमूलकतीर्थमें जाय। राजन्‌! वंशमूलकमें स्नान करके मनुष्य अपने कुलका उद्धार कर देता है। भरतश्रेष्ठ!] कायशोधनतीर्थमें जाकर स्नान करनेसे शरीरकी शुद्धि होती है, इसमें संशय नहीं। शरीर शुद्ध होनेपर मनुष्य परम उत्तम कल्याणमय लोकोंमें जाता है

evaṁ rāma-hradāḥ puṇyā bhārgavasya mahātmanaḥ | snātvā hradeṣu rāmasya brahmacārī śubha-vrataḥ ||

由此,伟大的婆伽婆(婆罗修罗摩)之“罗摩圣湖”被视为功德极高。凡守梵行并持吉祥誓戒者,于婆罗修罗摩之池沐浴并在其处礼拜供奉,据说可得丰厚财富,尤以黄金为盛。其后,朝圣者当往名为“梵舍牟罗迦”(Vaṁśamūlaka)之圣地;在彼沐浴,被宣说能提升族系。再往“迦耶修陀那”(Kāyaśodhana)沐浴,则身躯必得净化,毫无疑虑;身既清净,便能到达至上吉祥、赐福安乐之诸世界。

एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
रामह्नदाःRama's lakes/ponds
रामह्नदाः:
Karta
TypeNoun
Rootरामह्नद
FormMasculine, Nominative, Plural
पुण्याःholy, meritorious
पुण्याः:
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormMasculine, Nominative, Plural
भार्गवस्यof Bhargava (Parashurama)
भार्गवस्य:
TypeNoun
Rootभार्गव
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
TypeVerb
Rootस्ना
FormAbsolutive (त्वा), Parasmaipada (usage-neutral)
हदेषुin the lakes/ponds
हदेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहद
FormMasculine, Locative, Plural
रामस्यof Rama (Parashurama)
रामस्य:
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Genitive, Singular
ब्रह्मचारीa celibate student; one observing brahmacarya
ब्रह्मचारी:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मचारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
शुभव्रतःof auspicious vows
शुभव्रतः:
TypeAdjective
Rootशुभव्रत
FormMasculine, Nominative, Singular

घुलस्त्य उवाच

P
Paraśurāma (Bhārgava, Rāma)
B
Bhṛgu (implied by Bhārgava/Bhṛgunandana)
R
Rāma-hrada (Rāma’s pools/lakes)
V
Vaṁśamūlaka-tīrtha
K
Kāyaśodhana-tīrtha
P
pitṛs (ancestors) (from the accompanying narrative gloss)

Educational Q&A

Disciplined conduct (brahmacarya and śubha-vrata) combined with reverent pilgrimage and worship is presented as a means to purification and welfare—material prosperity is mentioned, but the deeper emphasis is on inner and bodily purity leading to auspicious states and on actions that benefit one’s lineage.

The speaker praises specific tīrthas associated with Paraśurāma—his sacred pools (Rāma-hradas)—and states the fruits of bathing and worship there. The passage then directs the pilgrim onward to Vaṁśamūlaka (for the uplift of one’s family line) and to Kāyaśodhana (for bodily purification), describing the spiritual outcomes of these rites.