Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

यत्र मड़कणक: सिद्धो महर्षिलोंकविश्रुत: । पुरा मड़कणको राजन्‌ कुशाग्रेणेति न: श्रुतम्‌,नरेश्वर! इसके बाद सप्तसारस्वत नामक तीर्थकी यात्रा करे, जहाँ लोकविख्यात महर्षि मंकणकको सिद्धि प्राप्त हुई थी। राजन! हमारे सुननेमें आया है कि पहले कभी महर्षि मंकणकके हाथमें कुशका अग्रभाग गड़ गया, जिससे उनके हाथमें घाव हो गया। महाराज! उस समय उस हाथसे शाकका रस चूने लगा। शाकका रस चूता देख महर्षि हर्षावेशसे मतवाले हो नृत्य करने लगे

yatra maḍakaṇakaḥ siddho maharṣilokaviśrutaḥ | purā maḍakaṇako rājan kuśāgreṇeti naḥ śrutam |

“当往名为‘七萨罗萨伐多’(Saptasārasvata)的圣渡;在那里,名闻诸仙的大仙曼迦那迦(Maṅkaṇaka)得成就。大王啊,我们听说久远以前,曼迦那迦之手被库沙草(kuśa)尖端刺入,遂成创口;而自其手中渗出青绿之液,宛如蔬叶之汁。见此汁流出,那仙人被欢喜所摄,恍若醉于喜悦,便起舞而行。”

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
मङ्कणकःMaṅkaṇaka (a sage)
मङ्कणकः:
Karta
TypeNoun
Rootमङ्कणक
FormMasculine, Nominative, Singular
सिद्धःaccomplished; having attained siddhi
सिद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसिद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
महर्षि-लोक-विश्रुतःrenowned in the world of great sages / world-famous as a great sage
महर्षि-लोक-विश्रुतः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहर्षिलोकविश्रुत
FormMasculine, Nominative, Singular
पुराformerly; once
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
मङ्कणकःMaṅkaṇaka
मङ्कणकः:
Karta
TypeNoun
Rootमङ्कणक
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
कुश-अग्रेणwith the tip of a kuśa grass
कुश-अग्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootकुशाग्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
नःof us; to us
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
श्रुतम्it is heard; it has been heard
श्रुतम्:
Karta
TypeNoun
Rootश्रुत
FormNeuter, Nominative, Singular
नर-ईश्वरO lord of men (king)
नर-ईश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

घुलस्त्य उवाच

M
Maṅkaṇaka (maharṣi)
S
Saptasārasvata (tīrtha)
K
kuśa grass (object)

Educational Q&A

The episode cautions that even an ascetic’s unusual experience or minor ‘miracle’ can trigger elation and loss of inner restraint; true spiritual maturity requires steadiness and humility rather than intoxication with one’s own signs of power or uniqueness.

The speaker directs the king toward the Saptasārasvata pilgrimage site and begins recounting why it is famous: the sage Maṅkaṇaka once injured his hand on kuśa grass, a green sap oozed out, and he became so delighted by this marvel that he danced in rapture.