Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Pulastya’s Tīrtha Enumeration: Sarasvatī, Naimiṣa, Gayā, and Associated Phalaśruti

Chapter 82

यदि त्वहमनुग्राह्मुस्तव धर्मभूृतां वर । संदेहं ते प्रवक्ष्यामि तन्मे त्वं छेत्तुमहसि,धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ महर्ष! यदि मैं आपकी कृपाका पात्र हूँ तो मैं आपके सामने अपना संशय रखता हूँ। आप उसका निवारण करें

yadi tv aham anugrāhyaḥ tava dharmabhṛtāṃ vara | saṃdehaṃ te pravakṣyāmi tan me tvaṃ chettum arhasi ||

若我堪受您的垂怜,护持法(dharma)者中最胜者啊,我愿向您陈述心中疑惑。愿您为我断除此疑,正直的圣仙啊,使义务之道得以明见,不复纷乱。

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
अनुग्राह्यःworthy of favor / to be favored
अनुग्राह्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुग्राह्य
FormMasculine, Nominative, Singular
तवof you / your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
धर्मभृताम्of the upholders of dharma
धर्मभृताम्:
TypeNoun
Rootधर्मभृत्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरO best/excellent one
वर:
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Vocative, Singular
सन्देहम्doubt
सन्देहम्:
Karma
TypeNoun
Rootसन्देह
FormMasculine, Accusative, Singular
तेto you / for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
प्रवक्ष्यामिI will tell / I will state
प्रवक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular
तत्that (doubt)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मेmy / of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
छेत्तुम्to cut off / to remove
छेत्तुम्:
TypeVerb
Rootछिद्
FormInfinitive (Tumun)
अर्हसिyou ought / you are able
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent (Laṭ), 2nd, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Mahārṣi (unnamed sage addressed as 'best among dharma-upholders')

Educational Q&A

A seeker should openly articulate moral doubt (saṃdeha) before a qualified authority in dharma, and the teacher’s role is to remove that doubt—clarity in duty is presented as essential for righteous action.

Bhīṣma respectfully addresses a great sage, declaring himself a recipient of the sage’s favor and requesting that his uncertainty be resolved; the verse sets up a dharma-inquiry dialogue.