Puṣkara-Tīrtha-Māhātmya and the Phala of Pilgrimage
Nārada–Yudhiṣṭhira; Pulastya–Bhīṣma Transmission
तस्य जिष्णोर्बूसीं दृष्टवा शून्यामिव निवेशने । ह्ृदयं मे महाराज न शाम्यति कदाचन,महाराज! उन्हीं विजयी भ्राता धनंजयके आसनको अब अपनी कुटियामें सूना देखकर मेरे हृदयको कभी शान्ति नहीं मिलती। अत: शत्रुदमन! मैं इस वनसे अन्यत्र चलना पसंद करता हूँ। वीरवर अर्जुनके बिना अब यह वन रमणीय नहीं लगता
tasya jiṣṇor āsīnaṃ dṛṣṭvā śūnyām iva niveśane | hṛdayaṃ me mahārāja na śāmyati kadācana ||
萨诃提婆说道:“大王啊,当我看见吉什努(阿周那)的座位空着,仿佛这住处也成了荒寂之所,我的心便无时得安。没有那位首屈一指的英雄阿周那,这片森林再不觉可喜;因此,降伏仇敌者啊,我宁愿离开此地,另往他处。”
सहदेव उवाच
The verse highlights the ethical weight of brotherly loyalty and the psychological cost of separation: the absence of a righteous, capable ally (Arjuna) disturbs inner peace, and the speaker urges practical action rather than passive sorrow.
During the Pandavas’ forest exile, Sahadeva addresses Yudhiṣṭhira, saying that seeing Arjuna’s seat empty in their dwelling makes him continually restless; without Arjuna the forest feels joyless, so he proposes leaving the place.