Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Kāmyake Arjuna-viyogaḥ — The Pandavas’ despondency in Kāmyaka during Arjuna’s absence

दहामानेन तु हृदा शरणार्थी महावने । ब्राह्मणान्‌ विविधज्ञानान्‌ पर्यपृच्छद्‌ युधिष्ठिर:,अर्जुनके वियोगमें संतप्त हृदयवाले वे युधिष्ठिर निर्भय आश्रयकी इच्छा रखते हुए उस महान्‌ वनमें रहते थे और अनेक प्रकारके ज्ञानसे सम्पन्न ब्राह्मणोंस अपना मनोगत अभिप्राय पूछा करते थे

dahāmanena tu hṛdā śaraṇārthī mahāvane | brāhmaṇān vividhajñānān paryapṛcchad yudhiṣṭhiraḥ ||

毗湿摩波耶那说道:“坚战心如火灼,怀着求庇护、求安慰之意,居于那广袤森林之中。他在那里屡屡询问博学的婆罗门——通晓诸般学问之士——倾吐压在心头的忧虑。此景勾勒出一位流亡之王从权势转向劝诫,在个人失落与不确定之中寻求合乎达摩的明辨。”

दहामानेनwith (his) burning
दहामानेन:
Karana
TypeAdjective
Rootदह् (धातु) → दहमान (वर्तमान कृदन्त)
FormNeuter, Instrumental, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
हृदाwith (his) heart
हृदा:
Karana
TypeNoun
Rootहृद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
शरणार्थीseeking refuge
शरणार्थी:
Karta
TypeAdjective
Rootशरणार्थिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
महावनेin the great forest
महावने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहावन
FormNeuter, Locative, Singular
ब्राह्मणान्Brahmins
ब्राह्मणान्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Plural
विविधज्ञानान्possessing various kinds of knowledge
विविधज्ञानान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविविधज्ञान
FormMasculine, Accusative, Plural
पर्यपृच्छत्asked/inquired (repeatedly)
पर्यपृच्छत्:
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु) with pari-
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
B
Brāhmaṇas
M
Mahāvana (the great forest)

Educational Q&A

When overwhelmed by sorrow and uncertainty, one should seek refuge in dharmic reflection—approaching the learned with humility and sustained inquiry rather than acting from impulse. The verse elevates consultation, study, and ethical deliberation as a ruler’s proper response to crisis.

During the Pāṇḍavas’ forest life, Yudhiṣṭhira is distressed (contextually, by separation from Arjuna and the pressures of exile). Living in the great forest, he repeatedly consults knowledgeable brāhmaṇas, asking them questions that express his inner concerns and searching for guidance.