Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyāya 73: Damayantī’s Investigation of Bāhuka

Keśinī’s Observations

दमयन्त्यपि शोकार्ता दृष्टवा भाज़ासुरिं नृपम्‌,दमयन्ती भी शोकसे आतुर हो राजा ऋतुपर्ण, सूतपुत्र वार्ष्णेय तथा पूर्वोक्त बाहुकको देखकर सोचने लगी--“यह किसके रथकी घर्घराहट सुनायी पड़ती थी

Bṛhadaśva uvāca: Damayantī api śokārtā dṛṣṭvā bhāṣāsurīṃ nṛpam, ṛtuparṇaṃ rājānaṃ sūtaputraṃ Vārṣṇeyaṃ tathā pūrvoktaṃ Bāhukaṃ ca dṛṣṭvā cintayām āsa—“kasya rathasya ghoṣo (ghargharāhaṭaḥ) śrūyate?”

达摩延提亦为悲痛所逼;她见到卢图帕尔那王,随行有御者之子瓦尔什涅耶,以及先前所说的巴胡迦,心中不安地思量:“这是谁的战车,竟传来如此轰鸣之声?”

दमयन्तीDamayanti
दमयन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootदमयन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
शोक-आर्ताafflicted by grief
शोक-आर्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootशोक
FormFeminine, Nominative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
भाज-आसुरिम्the (so-called) Bhāzāsurī (name/epithet; unclear reading)
भाज-आसुरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाज
FormFeminine, Accusative, Singular
नृपम्king
नृपम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Accusative, Singular

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
D
Damayantī
Ṛtuparṇa
V
Vārṣṇeya
B
Bāhuka
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

Even in intense grief, one must restrain rash judgment and observe carefully. The episode highlights patience, discernment, and fidelity: Damayantī’s suffering does not erase her capacity to reflect, and the narrative prepares for truth to emerge through signs rather than impulse.

Damayantī sees King Ṛtuparṇa arriving with Vārṣṇeya and Bāhuka (Nala disguised). Hearing the distinctive rumble of a fast chariot, she becomes anxious and begins to wonder whose chariot it is—an early cue that the long-awaited meeting and recognition are drawing near.