Keśinī’s Inquiry to Bāhuka and the Emotional Signs of Concealed Identity (केशिन्याः बाहुकपरीक्षा)
नले तु समतिक्रान्ते कलिरप्यगमद् गृहम् । ततो गतज्वरो राजा नलो<भूत् पृथिवीपति: । विमुक्त: कलिना राजन् रूपमात्रवियोजित:,नलके चले जानेपर कलि अपने घर चले गये। राजन्! कलिसे मुक्त हो भूमिपाल राजा नल सारी चिन्ताओंसे छुटकारा पा गये; किंतु अभीतक उन्हें अपना पहला रूप नहीं प्राप्त हुआ था। उनमें केवल इतनी ही कमी रह गयी थी
nale tu samatikrānte kalir apy agamad gṛham | tato gatajvaro rājā nalo 'bhūt pṛthivīpatiḥ | vimuktaḥ kalinā rājan rūpamātraviyojitaḥ |
当那罗越过那般境况之后,迦梨也回归其所居之处。于是那罗王摆脱了灼热的苦患,再次成为大地之主。大王啊,他既脱离迦梨的钳制,所欠缺的唯有旧日容貌未复——仅此一事尚未圆满。
बृहदश्च उवाच
Adversity caused by adharma or corrupting influences can be overcome; when the harmful force departs, inner distress subsides and rightful order (kingship, steadiness) can be restored—though some consequences may linger (here, the loss of former appearance).
Kali, who had afflicted/controlled Nala, withdraws and returns home. Nala’s torment ends and he regains his status as a ruler, yet he has not fully recovered his original outward form; only that deficiency remains.