Rathaghoṣa–Saṃjñāna: Damayantī’s Inference and the Dispatch of the Envoy (Āraṇyaka-parva, Adhyāya 71)
नृशंसं बत वैदर्भी भर्तृकामा तपस्विनी । मया क्षुद्रेण निकृता कृपणा पापबुद्धिना,“तपस्विनी एवं दीन विदर्भराजकुमारीको मुझ नीच एवं पापबुद्धि पुरुषने धोखा दिया है, इसीलिये वह ऐसा निष्ठछुर कार्य करनेको उद्यत हो गयी। संसारमें स्त्रीका चंचल स्वभाव प्रसिद्ध है। मेरा अपराध भी भयंकर है। सम्भव है मेरे प्रवाससे उसका हार्दिक स्नेह कम हो गया हो, अतः वह ऐसा भी कर ले
nṛśaṃsaṃ bata vaidarbhī bhartṛkāmā tapasvinī | mayā kṣudreṇa nikṛtā kṛpaṇā pāpabuddhinā ||
布利哈达湿瓦说道:“唉!毗达婆公主——恋慕夫君、修持苦行者——竟被逼至如此残酷之途!她被我这卑微而罪念深重之人所欺,那个可怜的女子因此受了伤害。”
बृहृदश्च उवाच
The verse foregrounds moral accountability: the speaker recognizes that deceit and petty-minded wrongdoing inflict suffering on the innocent, and that acknowledging one’s fault is the first step toward ethical repair.
Bṛhadaśva laments the plight of the Vidarbha princess (Damayantī), describing her as devoted and husband-longing, and confesses that his own deceitful, sinful conduct has wronged her and pushed her toward a harsh course of action.