अक्षहृदय-विद्या-प्रदानम्
Transmission of Akṣa-hṛdaya; Kali’s Exit and the Bibhītaka Refuge
अनुज्ञातं तु मां राज्ञा विजने कश्चिदब्रवीत् । ऋतुपर्णस्य पुरुषो बाहुको नाम नामत:,'परंतु ऋतुपर्णके यहाँ बाहुक नामधारी एक पुरुष है, उसने जब मैं राजासे विदा लेकर लौटने लगा, तब मुझसे एकान्तमें आकर तुम्हारी बातोंका उत्तर दिया
anujñātaṃ tu māṃ rājñā vijane kaścid abravīt | ṛtuparṇasya puruṣo bāhuko nāma nāmataḥ ||
布利哈达湿瓦说道:“我蒙国王准许告退之后,有人私下对我说:‘在利图帕尔那王的侍从中,有一人名叫婆呼迦(Bāhuka)。’”
बृहदश्च उवाच
The verse highlights discretion and responsible speech: sensitive matters are conveyed privately, suggesting an ethical norm of confidentiality and careful communication in royal and personal affairs.
As Bṛhadaśva departs with the king’s permission, an unnamed person approaches him in seclusion and informs him about a man named Bāhuka who serves Ṛtuparṇa, setting up further developments involving identity and service at Ṛtuparṇa’s court.