अक्षहृदय-विद्या-प्रदानम्
Transmission of Akṣa-hṛdaya; Kali’s Exit and the Bibhītaka Refuge
तस्य तद् वचन श्रुत्वा त्वरितो5हमिहागत: । श्रुत्वा प्रमाणं भवती राज्ञश्चनैव निवेदय,“बाहुककी वह बात सुनकर मैं तुरंत यहाँ चला आया। यह सब सुनकर अब कर्तव्याकर्तव्यके निर्णयमें तुम्हीं प्रमाण हो। (तुम्हारी इच्छा हो तो) महाराजको भी ये बातें सूचित कर दो”
tasya tad vacanaṁ śrutvā tvarito ’ham ihāgataḥ | śrutvā pramāṇaṁ bhavatī rājñaś caiva nivedaya ||
广陀湿婆说道:“我听了婆呼迦之言,便立刻匆匆赶来。如今你已尽闻其详——当行与不当行之决断,唯你一人可为准绳。若你愿意,也可将此事禀告国王。”
बृहदश्च उवाच
The verse highlights ethical decision-making through a trusted authority: after hearing the facts, the addressed person is treated as the decisive pramāṇa (criterion) for determining kārya and akārya—what should and should not be done—and is invited to communicate that counsel to the king.
Bṛhadaśva says he came quickly after hearing someone’s message. He then defers to the judgment of the lady he is addressing, asking her to decide the proper course of action and, if appropriate, to report the matter to the king.