Vidura’s Recall from Kāmyaka-vana and Reconciliation with Dhṛtarāṣṭra (विदुरानयनम् / क्षमायाचनम्)
एवमुकक््त्वा सुसंरब्धा रथै: सर्वे पृथक्पृथक् । निर्ययु: पाण्डवान् हन्तुं सहिता: कृतनिश्चया:,इस प्रकार आपसमें बातचीत करके रोष और जोशगमें भरे हुए वे सब पृथक्-पृथक् रथोंपर बैठकर पाण्डवोंके वधका निश्चय करके एक साथ नगरसे बाहर निकले
evam uktvā susaṁrabdhā rathaiḥ sarve pṛthak-pṛthak | niryayuḥ pāṇḍavān hantuṁ sahitāḥ kṛta-niścayāḥ ||
他们彼此如此商议之后,众人皆被愤怒所激,心火炽然,各自登上战车。志同道合,决意已定,便一同驶出城外,誓要诛杀般度五子。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how anger and group solidarity, when joined to a fixed resolve, can override dharmic reflection and lead to deliberate harm. It implicitly warns that intention (niścaya) shaped by passion (krodha/saṁrambha) becomes ethically dangerous.
After conferring among themselves, a group—now enraged—mounts their chariots and collectively rides out of the city, each in his own chariot, with the settled aim of killing the Pāṇḍavas.