ऋतुपर्णस्य विदर्भयात्रा-निश्चयः तथा बाहुकस्य हयपरिक्षा (Ṛtuparṇa’s resolve to go to Vidarbha and Bāhuka’s examination of horses)
देवता: पूजयामास ब्राह्मणांश्न यशस्विनी । परेण विधिना देवी दमयन्ती विशाम्पते,राजन! समस्त बन्धु-बान्धवों, दोनों बच्चों, माता-पिता और सम्पूर्ण सखियोंको सकुशल देखकर यशस्विनी देवी दमयन्तीने उत्तम विधिके साथ देवताओं और ब्राह्मणोंका पूजन किया
devatāḥ pūjayāmāsa brāhmaṇāṁś ca yaśasvinī | pareṇa vidhinā devī damayantī viśāmpate rājann |
玉提湿陀罗说道:“噢,万民之主,噢,大王——当那位声名卓著的达摩延蒂见到亲族与友人尽皆安然无恙,又见两位孩儿与父母平安康泰,便依最高所制之仪,虔敬礼拜诸天,并礼敬供养婆罗门。此段彰显脱难之后的感恩,以及福祉复归时合乎法(Dharma)的回应:敬神明而施惠于学德之士。”
युदेव उवाच
When safety and prosperity return, dharma is expressed through gratitude: worship of the divine and respectful giving to brāhmaṇas/learned persons, performed in a proper and elevated manner (vidhi).
After being reunited with her family and seeing them unharmed, Damayantī performs formal worship—honoring the gods and the brāhmaṇas—marking a ritual closure to hardship and a public affirmation of dharmic order.