Shloka 5

मया प्रलब्धो ब्रह्मर्षिनरिद: सुमहातपा: । तेन मन्युपरीतेन शप्तो5स्मि मनुजाधिप

mayā pralabdho brahmarṣir naridaḥ sumahātapāḥ | tena manyuparītena śapto 'smi manujādhipa ||

布里哈达湿婆说道:“我曾欺骗过梵仙那罗陀——一位苦行极其深厚的圣者。因那事而怒,他便降下诅咒于我,噢,人中之主。”

मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, तृतीया, एकवचन
प्रलब्धःwas mocked/insulted
प्रलब्धः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-लभ्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ब्रह्मर्षिःa Brahmarshi (brahmin sage)
ब्रह्मर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मर्षि
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नरिदःNarida (proper name)
नरिदः:
Karta
TypeNoun
Rootनरिद
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुमहातपाःof very great austerity
सुमहातपाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहातपस्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेनby him
तेन:
Karana
TypeNoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
मन्युपरीतेनovercome by anger
मन्युपरीतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootमन्यु-परि-इ
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
शप्तःcursed
शप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootशप्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन
मनुजाधिपO lord of men (king)
मनुजाधिप:
Sampradana
TypeNoun
Rootमनुजाधिप
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

ब॒हदश्व उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Nārada

Educational Q&A

Deceit toward the virtuous—especially those endowed with tapas—invites serious consequences. The verse underscores ethical restraint in speech and conduct, and the moral weight carried by actions done in arrogance or play that harm others.

Bṛhadaśva explains to the king that he once deceived the sage Nārada. Nārada, angered by this offense, cursed him—setting the background for why Bṛhadaśva is in his present condition and why he recounts this episode.