Sudeva Identifies Damayantī in Cedi (सुदेवेन दमयन्ती-परिचयः)
स हतो हस्तियूथेन मन्दभाग्यान्ममैव तत् | प्राप्तव्यं सुचिरं दु:खं नूनमद्यापि वै मया,विदर्भराजकुमारी दमयन्ती भी इसके लिये शोक करने लगी कि “मैंने कौन-सा पाप किया है, जिससे इस निर्जन वनमें मुझे जो यह समुद्रके समान जनसमुदाय प्राप्त हो गया था, वह भी मेरे ही दुर्भाग्यसे हाथियोंके झुंडद्वारा मारा गया। निश्चय ही मुझे अभी दीर्घकालतक दुःख-ही-दुःख भोगना है
sa hato hastiyūthena mandabhāgyān mamaiva tat | prāptavyaṃ suciraṃ duḥkhaṃ nūnam adyāpi vai mayā ||
布利哈达湿婆说道:“那份依靠与扶持,因我自身的不幸,被象群摧毁殆尽。想来即便此刻,我仍须忍受一段漫长的苦难。”
बृहदश्चव उवाच
The verse highlights endurance under adversity: when support collapses and misfortune strikes, one must recognize suffering as a reality to be borne with steadiness, rather than surrendering to despair.
In Bṛhadaśva’s telling of the Nala–Damayantī story, Damayantī grieves that the people or protection she had found in the wilderness has been destroyed by a herd of elephants, and she concludes that prolonged suffering still awaits her.