Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Sudeva Identifies Damayantī in Cedi (सुदेवेन दमयन्ती-परिचयः)

स हतो हस्तियूथेन मन्दभाग्यान्ममैव तत्‌ | प्राप्तव्यं सुचिरं दु:खं नूनमद्यापि वै मया,विदर्भराजकुमारी दमयन्ती भी इसके लिये शोक करने लगी कि “मैंने कौन-सा पाप किया है, जिससे इस निर्जन वनमें मुझे जो यह समुद्रके समान जनसमुदाय प्राप्त हो गया था, वह भी मेरे ही दुर्भाग्यसे हाथियोंके झुंडद्वारा मारा गया। निश्चय ही मुझे अभी दीर्घकालतक दुःख-ही-दुःख भोगना है

sa hato hastiyūthena mandabhāgyān mamaiva tat | prāptavyaṃ suciraṃ duḥkhaṃ nūnam adyāpi vai mayā ||

布利哈达湿婆说道:“那份依靠与扶持,因我自身的不幸,被象群摧毁殆尽。想来即便此刻,我仍须忍受一段漫长的苦难。”

सःhe/that (person)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हतःkilled/slain
हतः:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (√हन्) → हत (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive (past participle)
हस्तियूथेनby a herd of elephants
हस्तियूथेन:
Karana
TypeNoun
Rootहस्तियूथ
FormNeuter, Instrumental, Singular
मन्दभाग्यात्from (my) ill-fortune
मन्दभाग्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमन्दभाग्य
FormNeuter, Ablative, Singular
ममof me / my
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तत्that (thing/event)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
प्राप्तव्यम्to be obtained / must be undergone
प्राप्तव्यम्:
TypeVerb
Rootप्र-आप् (√आप्) → प्राप्तव्य (तव्यत्)
FormNeuter, Nominative, Singular, Gerundive (obligation/inevitability)
सुचिरम्for a long time
सुचिरम्:
TypeAdjective
Rootसुचिर
FormNeuter, Accusative (adverbial use), Singular
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
नूनम्surely, certainly
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
अद्यtoday/now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वैindeed (emphatic particle)
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
मयाby me / for me (as experiencer)
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
D
Damayantī
H
herd of elephants (hastiyūtha)

Educational Q&A

The verse highlights endurance under adversity: when support collapses and misfortune strikes, one must recognize suffering as a reality to be borne with steadiness, rather than surrendering to despair.

In Bṛhadaśva’s telling of the Nala–Damayantī story, Damayantī grieves that the people or protection she had found in the wilderness has been destroyed by a herd of elephants, and she concludes that prolonged suffering still awaits her.