ते त॑ ममर्दु: सहसा चेष्टमानं महीतले । हाहाकारं प्रमुड्चन्त: सार्थिका: शरणार्थिन:,उन हाथियोंने सहसा पहुँचकर समूचे दलको कुचल दिया। कितने ही मनुष्य धरतीपर पड़े-पड़े छटपटा रहे थे। उस दलके कितने ही पुरुष हाहाकार करते हुए बचावकी जगह खोजते हुए जंगलके पौधोंके समूहमें भाग गये। बहुत-से मनुष्य तो नींदके मारे अन्धे हो रहे थे। हाथियोंने किन्हींको दाँतोंसे, किन्हींको सूड़ोंसे और कितनोंको पैरोंसे घायल कर दिया
te taṁ mamarduḥ sahasā ceṣṭamānaṁ mahītale | hāhākāraṁ pramuñcantaḥ sārthikāḥ śaraṇārthinaḥ ||
布里哈达湿婆说道:“那些大象骤然赶到,在他于地上挣扎之际将他践踏。商旅之人惊恐呼号,四处求庇,哀声大作。”
बृहदश्चव उवाच
The verse highlights human helplessness when confronted by sudden, overwhelming danger, and how fear drives people to seek śaraṇa (refuge). Ethically, it underscores the need for vigilance and responsible conduct in hazardous environments, and compassion toward those caught in calamity.
In Bṛhadaśva’s narration, elephants charge and trample a person on the ground; the caravan-men panic, cry out loudly, and scatter in search of safety.