नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः
Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city
शार्टूलोडभिमुखो< भ्येति व्रजाम्येनमशड्किता । भवान् मृगाणामधिपस्त्वमस्मिन् कानने प्रभु:,वह वनका राजा कान्तिमान् सिंह मेरे सामने चला आ रहा है, इसके चार दाढ़ें और विशाल ठोड़ी है। मैं निःशंक होकर इसके सामने जा रही हूँ और कहती हूँ, “आप मृगोंके राजा और इस वनके स्वामी हैं
śārṭūlo ’bhimukho ’bhyeti vrajāmy enam aśaṅkitā | bhavān mṛgāṇām adhipas tvam asmin kānane prabhuḥ ||
布利哈达湿瓦说道:“一只猛虎正迎面而来。我将无惧地走近它,对它说道:‘你是百兽之主,是这片森林的主人。’”
बृहृदश्च उवाच
Fearlessness joined with respectful, non-provocative speech: even in danger one may act with composure and acknowledge the other’s domain, avoiding needless aggression.
The speaker describes a tiger approaching head-on and declares an intention to meet it calmly, addressing it as the sovereign of the forest and ruler among beasts.