नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः
Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city
वद सत्यं वनस्यास्य पर्वतस्याथवा दिश: । देवता त्वं हि कल्याणि त्वां वयं शरणं गता:,“कल्याणि! सच बताओ, तुम इस वन, पर्वत अथवा दिशाकी अधिष्ठात्री देवी तो नहीं हो? हम सब लोग तुम्हारी शरणमें आये हैं
vada satyaṃ vanasyāsya parvatasyāthavā diśaḥ | devatā tvaṃ hi kalyāṇi tvāṃ vayaṃ śaraṇaṃ gatāḥ ||
布里哈达湿婆说道:“吉祥的女子啊,请说实话——你是这片森林的主神,还是这座山的主神,或是诸方位的守护神?你确实显得神圣非凡。我们前来投靠你,求你庇护。”
बृहृदश्च उवाच
The verse foregrounds satya (truthfulness) and śaraṇāgati (seeking refuge): one should ask plainly for the truth and, when confronted with a power beyond one’s understanding, approach it with humility and a request for protection rather than arrogance.
Bṛhadaśva addresses an auspicious woman whose presence seems supernatural. He asks her to state the truth about her identity—whether she is the presiding deity of the forest, the mountain, or the directions—and declares that they have come to her seeking refuge.