Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

कर्कोटक-उपदेशः

Karkoṭaka’s Counsel and Nala’s Concealment

नृशंसं बत राजेन्द्र यन्मामेवंगतामिह । विलपन्तीं समागम्य नाश्वासयसि पार्थिव,'राजेन्द्र! मैं इस प्रकार भय और चिन्तामें पड़कर यहाँ विलाप कर रही हूँ और आप आकर आश्रासन भी नहीं देते! भूपाल! यह तो आपकी बड़ी निर्दयता है

nṛśaṃsaṃ bata rājendra yan mām evaṃgatām iha | vilapantīṃ samāgamya nāśvāsayasi pārthiva ||

“何其残酷啊,王中之最!见我在此为恐惧与忧虑所困,哀号哭诉,你却走近而不赐一言安慰。大地之主啊,这分明是铁石心肠。”

नृशंसम्cruel (act/thing)
नृशंसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनृशंस
FormNeuter, Accusative, Singular
बतindeed/alas
बत:
TypeIndeclinable
Rootबत
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्that/inasmuch as
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
एवम्thus/in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
गताम्gone/come to (a state)
गताम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle), Passive (participial)
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
विलपन्तीम्lamenting
विलपन्तीम्:
TypeVerb
Rootविलप्
FormFeminine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle), Active (participial)
समागम्यhaving come/approached
समागम्य:
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active (gerund)
not
:
TypeIndeclinable
Root
आश्वासयसिyou console/reassure
आश्वासयसि:
TypeVerb
Rootआ + श्वस् (causative: आश्वासयति)
FormPresent, Indicative, Second, Singular, Parasmaipada
पार्थिवO king/earth-lord
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular

ब॒हृदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva (speaker)
R
rājendra (addressed king)
P
pārthiva (addressed king)

Educational Q&A

The verse foregrounds a king’s ethical duty of compassion: power and status are hollow if one fails to offer protection and reassurance to the distressed. Emotional care—consoling the fearful and grieving—is presented as a basic obligation of righteous kingship (rājadharma).

A distressed woman, lamenting and in a fearful state, reproaches the king she addresses as ‘rājendra’ and ‘pārthiva’. Though he has approached her, he has not consoled her; she condemns this neglect as cruelty.