नष्टात्मा कलिना स्पृष्टस्तत् तद् विगणयन् नृपः । जगामैकां वने शून्ये भार्यामुत्सृज्य दु:खित:,कलियुगके स्पर्शसे उनकी बुद्धि भ्रष्ट हो गयी थी; अतः वे अत्यन्त दुःखी हो विभिन्न बातोंका विचार करते हुए उस सूने वनमें अपनी पत्नीको अकेली छोड़कर चल दिये
bṛhadaśva uvāca |
naṣṭātmā kalinā spṛṣṭas tat tad vigaṇayan nṛpaḥ |
jagāmaikāṃ vane śūnye bhāryām utsṛjya duḥkhitaḥ ||
布里哈达湿婆(Bṛhadaśva)说道:那罗王被迦梨(Kali)所侵,心志与自制尽毁。悲苦煎迫,万念翻涌,他独自走入荒寂的森林,将妻子弃留身后。
बृहदश्च उवाच
When one is overpowered by Kali—symbolizing vice, discord, and loss of discernment—self-mastery collapses and adharma-like actions follow. The verse highlights the ethical danger of a mind clouded by destructive influences: grief and confusion can drive a person to betray duties, even toward one’s spouse.
In Bṛhadaśva’s narration of Nala’s story, the king—his mind corrupted by Kali—wanders in a deserted forest. In his distress and confused deliberation, he leaves his wife behind and goes away alone, marking a tragic turning point in their ordeal.